saha-yajnah prajah srstva
purovaca prajapatih
anena prasavisyadhvam
esa vo ‘stv ista-kama-dhuk
saha—along with; yajñāḥ—sacrifices; prajāḥ—generations; sṛṣṭvā—by creating; purā—anciently; uvāca—said; prajā-patiḥ—the Lord of creatures; anena—by this; prasaviṣyadhvam—be more and more prosperous; eṣaḥ—certainly; vaḥ—your; astu—let it be; iṣṭa—all desirable; kāma-dhuk—bestower.
In the beginning of creation, the Lord of all creatures sent forth generations of men and demigods, along with sacrifices for Viṣṇu, and blessed them by saying, “Be thou happy by this yajña [sacवा भावयन्तु वः ।
परस्परं भावयन्तः श्रेयः परमवाप्स्यथ ॥ te deva bhavayantu vah
parasparam bhavayantah
devān—demigods; bhāvayata—having been pleased; anena—by this sacrifice; te—those; devāḥ—the demigods; bhāvayantu—will please; vaḥ—you; parasparam—mutual; bhāvayantaḥ—pleasing one another; sreyaḥ—benediction; param—the supreme; avāpsyatha—do you achieve.
The demigods, being pleased by sacrifices, will also please you; thus nourishing one another, there will reign general prosperity for all.
इष्टान्भोगान्हि वो देवा दास्यन्ते यज्ञभाविताः ।
तैर्दत्तानप्रदायैभ्यो यो भुंक्ते स्तेन एव सः ॥ dasyante yajna-bhavitah
tair dattan apradayaibhyo
iṣṭān—desired; bhogān—necessities of life; hi—certainly; vaḥ—unto you; devāḥ—the demigods; dāsyante—award; yajña-bhāvitāḥ—being satisfied by the performance of sacrifices; taiḥ—by them; dattān—things given; apradāya—without offering; ebhyaḥ—to the demigods; yaḥ—he who; bhuṅkte—enjoys; s