这个专辑是我在进行对外汉语教学时制作的音频,用来给学生培养语感和进行文化熏陶。选用的都是唐诗中的经典绝句,从五言的开始,后面再到七言的。
This album is an audio produced by me during teaching Chinese as a foreign language, which is used to cultiv
... moreBy Holly's world
这个专辑是我在进行对外汉语教学时制作的音频,用来给学生培养语感和进行文化熏陶。选用的都是唐诗中的经典绝句,从五言的开始,后面再到七言的。
This album is an audio produced by me during teaching Chinese as a foreign language, which is used to cultiv
... moreThe podcast currently has 15 episodes available.
许渊冲老师把这首诗的题目译成了 Solitude,这个词更多的是孤独的意思,我想是因为许老师认为李白这首诗并不是在真的自责或者自我反省,而更多的像一种自嘲,独行于世的孤独和无奈的豁达。
抓住夏天的尾巴,上一首应景的诗。
这首诗的BGM与前面几首不一样,虽然还是有传统乐器,但配器很现代,有夏天的感觉,希望大家喜欢。
Sitting Alone in Face of Peak Jingting
Li Bai
Allbirds have flown away, so high;
Alonely cloud drifts on, so free.
Gazingon Mount Jingting, Nor I
Amtired him, nor he of me.
The podcast currently has 15 episodes available.