“Ninguém sabe como o mundo vai ser daqui a cinquenta anos.”
没人知道五十年之后世界会是什么样。
Nós só sabemos de uma coisa:
我们只知道一件事:
Será totalmente diferente do que é hoje.
那时会与今天完全不同。
Alguém podia imaginar, quando acabou a guerra, que o mundo ia mudar tanto?
是否有人想过,世界会在战后发生如此大的变化?
É uma reinvenção do mundo que o desenvolvimento está fazendo.
这是发展对世界的一次重塑。
Então, a coisa mais importante para os brasileiros, prestem atenção, o mais importante é inventar o Brasil que nós queremos.
所以对巴西人来说最重要的事情,请各位注意,最重要的就是创造一个我们想要的巴西。
“Surgimos da confluência, do entrechoque, do caldeamento do invasor português com índios silvícolas e com negros africanos...”
“我们从融合中来,从碰撞中生,从葡萄牙侵略者与丛林中的印第安人、与非洲黑人的混合中形成。”
“Somos uma cultura sincrética, um povo novo que apesar do fruto da fusão de matrizes diferenciadas, se comporta como uma só gente, sem se apegar a nenhum passado.”
“我们的文化是多元的。虽是一个由不同根源融合而成的新民族,但我们如同一人,且不在意各自的过往。”
“Estamos abertos é para o futuro.”
“我们是面向未来的。”
(插曲)
Sabes que vou partir
你知道我将离去
Com os olhos rasos d'água
带着我热泪盈眶的双眼
E o coração ferido
和受伤的心
Quando lembrar de ti
每当想起你时
E antes do Brasil existir, como é que era o mundo?
在巴西出现之前,世界又是怎样的呢?
O Brasil nasce sobre o signo da utopia: A terra sem males… a morada de Deus.
巴西是带着乌托邦的印记诞生的:这里是没有罪恶的土地……是上帝的居所。
Há mil anos atrás, lá pelo ano 1000, tem cartas que falam de uma ilha Brasil.
在一千年之前,大约公元1000年,就有一些谈及“巴西岛”的信件。
E isso significa que o nome “Brasil” não vem do Pau Brasil, não.
这意味着“巴西”这个名字并不来源于巴西木,不是。
Isto aqui era a “Ilha Brasil”, e alguns navegantes sabiam.
这里原来叫做“巴西岛”,一些航海者是知道的。
Mas um dia, os portugueses precisavam fazer uma descoberta oficial.
然而有一天,葡萄牙人需要做一次正式的发现。
Mandaram até um escrivão do cartório. Declararam no cartório que foi descoberto.
甚至还派了一名公证处的书记员,在那里声明巴西被发现了。
Isso foi em 1500, mas isto preexistia há muito, fisicamente, biotericamente… biologicamente e humanamente, com a humanidade indígena.
这件事发生在1500年,但很早之前,就已经存在巴西这片土地、其上的生物和人类,土著民族。
Uma humanidade diferente.
这是一个独特的民族。
De uma gente que agradecia a Deus o mundo ser tão bonito, que existia para viver a vida, para gozar a vida.
他们感谢上帝让世界如此美丽,他们为了生活和享受生活而存在。
A finalidade da vida era viver.
生命的目的即是生活。
MATRIZ TUPI
图皮起源
Os “brasis”, como eram chamados os nossos antepassados indígenas, costumam ser classificados de acordo com a língua.
我们的土著先祖曾被统称为“巴西原住民”,通常按照语言对其进行区分。
Em 1500, poderiam totalizar entre um e oito milhões de pessoas, distribuindo-se da foz do Oiapoque ao sistema fluvial Paraná/Paraguay/Uruguay.
1500年时可能共有100万到800万人,遍布于从奥亚波基河口到巴拉那/巴拉圭/乌拉圭水系的区域。
(Efeitos especiais) macro-jê, macro-tupi, arawak, karib.
马克罗-热,马克罗-图皮,阿拉瓦克,卡里巴。
(Nome) Aziz Ab’Saber
阿齐兹•阿布萨贝尔
Num certo momento, depois dos primeiro povoadores que eram de várias procedências, de várias línguas, veio os Tupis-Guaranis.
在某个时期,在第一批来源不同、语言各异的定居者之后,图皮-瓜拉尼人来了。
Eles devem ter vindo do oeste ou noroeste da Amazônia, desceram até a depressão do Pantanal.
他们应该来自于亚马逊西部或西北部,一路下行到达潘塔纳尔盆地。
E um dia, atravessaram o planalto brasileiro, chegando aos litorais.
后来,他们翻越巴西高原,来到沿海地区。
E a partir do litoral, um braço foi para ao norte, outro braço foi para o sul.
然后从沿海出发,一个分支去往北部,另一分支则去往南部。
Os tupis eram muito mais aguerridos, muito mais diversificados na sua cultura.
图皮人非常善战,文化也很多样。
Eles expulsaram os homens que estavam aqui ou escravizaram, ninguém sabe, e, curiosamente, nessa diáspora fantástica da Marcha dos Tupis, eles foram até a Amazônia e foi exatamente esse quadro deixado pelos Tupis é que os portugueses um dia vieram encontrar.
当地的男人被他们驱逐或者强征为奴,具体不得而知。有意思的是,在“图皮人长征”这一伟大的迁徙过程中,他们去到了亚马逊地区,而日后葡萄牙人来到这里时见到的正是这些图皮人留下的景象。
É, se esses povos existiram por séculos, chegaram a conhecer a natureza em detalhe.
如果这群人已经存在了好几个世纪,那么他们对这里的自然环境了若指掌。
Saber o nome de cada bichinho, de cada planta.
知道每一种动物和植物的名称。
E saber para o que servia ou não servia.
知道哪些可以用来做什么,哪些不能。
Viveram aqui, provavelmente, 10 mil anos, comungando com a natureza.
他们在这里生活了大约1万年之久,同自然和谐共存,
Tiraram da natureza dezenas de plantas selvagens e domesticaram, ajeitaram para poder plantar na roça, tudo junto.
从大自然中取得了数十种野生植物并加以驯化、调整,使其能够在地里一起种植。
“Não era, obviamente, uma nação”, mas “tão-só, uma miríade de povos tribais”.
“很明显,他们并不是一个民族”,而“是无数部落民族的集合”。
“Viviam em aldeias, cada uma, uma unidade social distinta auto-suficiente.”
“他们生活在村落里,每个村落都是一个不同的社会单位,自给自足。”
(Nome) Washington Novaes
华盛顿•诺瓦伊斯
Um índio, na força da sua cultura, ele se basta a si mesmo, ele é auto-suficiente.
基于其文化,每一个印第安人都能自己谋生,可以自给自足。
Ele sabe fazer tudo o que ele vai precisar ao longo de sua vida.
会做其一生中所需要的一切。
Sabe fazer a sua casa, sabe fazer a sua roça, plantar e colher, sabe fazer os seus instrumentos de trabalho: seu arco, sua flecha, sua canoa.
会盖房子,会平整土地,播种和收割,会制造工具:弓、箭和独木舟。
Sabe fazer esteira, sabe fazer rede.
会做草席,会做吊床。
E sabe identificar as espécies do seu ambiente que servem como alimento ou como medicamento.
还会辨别周围环境中可以食用或药用的物种。
“Os Tupinambás, povo que entrou em contato mais direto com os europeus, eram ‘brasis’ que se dedicavam, antes de mais nada, à guerra e à festa.”
图皮南巴人是最直接和欧洲人接触的族群,也是“巴西原住民”中最好斗、最奔放的族群。
A função social da guerra entre os tupis era uma função em face do seu caminhamento ao longo de grandes espaços.
图皮人之间的战争所具有的社会意义源于其在广袤空间中的穿行。
E em toda parte, os Tupis-Guaranis deixaram nomes para os acidentes, para as faces das escarpas, para os rios, para as regiões.
图皮-瓜拉尼人为所经之处的山川大河等地形地貌命名。
Então o colonizador encontrou um país que já tinha referências deixadas pelos povos tupis.
于是殖民者见到的是一个由图皮人建立了参照系的国家。
“Acreditando na vida após a morte, divisavam um paraíso: o Guajupiá.”
他们相信人死后仍有生命,于是想象出一个天堂:即“无恶之地”。
[注释 Guajupiá:图皮语,意为“Terra sem males”,无恶之地。]
“Um jardim de sapucaias, tudo feito de cantos e danças.”
“那是一个长满猴钵树的花园,充满了歌声和舞蹈的地方
Para um índio não existe muita diferença entre a realidade acordada e a realidade do sonho.
对于印第安人来说,清醒时的现实和睡梦中的现实没有多大区别。
O parto, o mundo dos espíritos, os pássaros, tudo está entrelaçado, não é?
生育、灵的世界、鸟类等等,一切事物都是交织在一起的。
Quer dizer... tem espírito em cada coisa: um espírito na hora da colheita, um espírito na hora do plantio, um espírito que mora no fundo das águas e rouba alma das pessoas, um outro espírito que perturba, o espirito do tatu, o espirito disso, do macaco...
就是说万物有灵:收获时有灵,耕耘时有灵,有住在水底偷人灵魂的灵,有搅扰作乱的灵,犰狳有灵,猴子什么的也有灵……
“A aldeia tupinambá era composta por 4 a 8 malocas, medindo as vezes mais de
100 metros de comprimento. ”
图皮南巴人的村庄由四到八个大屋组成,有时长达一百多米。
“Em apenas uma maloca, podiam morar até 600 pessoas.”
仅一个大屋就能住下600人。
“Parece a casa um labirinto. Uns cantam, outros choram, outros fazem farinhas e bebidas”
房子像是一座迷宫,有人在唱歌,有人在哭泣,还有人在做木薯粉和饮料。
“Porém, é tanta conformidade entre eles que em todo ano não há uma só peleja. ”
但他们间又是那么和谐,整年都不会发生哪怕一次冲突。
“E como não terem nada fechado, não há furtos. ”
没有任何上锁的东西,所以也没有盗窃。
“Se for a outra qualquer nação, não poderiam viver da maneira que vivem. ”
若换成任何其他民族,都不可能像他们这样生活。
“A aprendizagem da convivência e da sobrevivência era feita a partir do modelo dos mais velhos e no fazer e no refazer. ”
共同生活与生存技巧的学习是通过模仿年长者的榜样,再加上反复练习来实现的。
“A autoridade, exercida pelos ‘morubixabas’, sustentava-se nas atuações carismáticas e no comércio de pequenas dádivas e favores. ”
酋长行使权力靠的是个人魅力和一些小恩小惠。
[注释 Morubixaba:图皮语,意为“cacique”,酋长。]
“A liberdade sexual era grande. ”
性自由的程度很大。
“É certo que o adultério feminino podia acabar em espancamento, mas o fim do casamento, por iniciativa do homem ou da mulher, era simples e sumário. ”
当然,出轨的女性会被殴打,但是无论男方还是女方都可以简单快速地结束婚姻。
“A homossexualidade era comum, sem a preocupação de se fazer dela um segredo. ”
同性恋也很普遍,根本不需要当成秘密保守。
“A divisão de tarefas entre homens e mulheres era nítida e marcada desde a primeira infância. ”
男女社会分工明确,而且在很小的时候就已经确定了。
O menino tem que ser formado para ser um índio, um caçador, um guerreiro. A menina, para outras tarefas.
男孩必须被培养成一个印第安人,一名猎人,一名战士;女孩则有另外的任务。
Então isso começa simbolicamente.
于是培养就从象征性的开始了。
Se o filho é homem, o orgulho do pai é colocar n