Fluent Fiction - Norwegian:
Chilled Shadows: A Brother’s Search in Snowy Norway Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/no/episode/2026-01-01-08-38-20-no
Story Transcript:
No: På en kald vinterdag, første nyttårsdag, strømmet lysene fra politistasjonen i den lille norske byen ut i snøen.
En: On a cold winter day, New Year's Day, the lights from the police station in the small Norwegian town streamed out into the snow.
No: Lyden av travle skritt og hviskende stemmer fylte rommet.
En: The sounds of busy footsteps and whispering voices filled the room.
No: Det var en underlig blanding av ro og travelhet, som om snøen selv hadde dempet alt bortsett fra de viktigste ærendene.
En: It was a strange mix of calm and busyness, as if the snow itself had muffled everything except the most important errands.
No: De fleste kontorer hadde fortsatt dekorasjonene fra nyttårsaften hengende mens de ansatte fortsatte med sine daglige oppgaver.
En: Most offices still had decorations from New Year's Eve hanging as the employees continued with their daily tasks.
No: Inne i denne summende stasjonen stod Sindre.
En: Inside this buzzing station stood Sindre.
No: Han var ny i byen, men dette var ikke hans første besøk.
En: He was new in town, but this was not his first visit.
No: Han hadde kommet for å gjenforene seg med sin bortkomne bror, Magnus.
En: He had come to reunite with his lost brother, Magnus.
No: Men nå var Magnus forsvunnet, som en skygge i vinternatten.
En: But now Magnus was missing, like a shadow in the winter night.
No: Sindre var bekymret.
En: Sindre was worried.
No: Han trengte hjelp.
En: He needed help.
No: "Ingrid?" spurte Sindre nølende, da han nærmet seg resepsjonen.
En: "Ingrid?" Sindre asked hesitantly as he approached the reception.
No: Ingrid, en erfaren politibetjent med varm tilstedeværelse, så på ham med et vennlig, men skeptisk blikk.
En: Ingrid, an experienced police officer with a warm presence, looked at him with a friendly, yet skeptical gaze.
No: "Jeg trenger å melde min bror savnet."
En: "I need to report my brother missing."
No: "Magnus, sier du?" svarte Ingrid, med et profesjonelt, men forståelsesfullt smil.
En: "Magnus, you say?" replied Ingrid, with a professional yet understanding smile.
No: Men høytiden hadde bringer mange saker, og ressursene var knapp.
En: But the holiday had brought many cases, and resources were scarce.
No: Hun var nølende, måtte prioritere.
En: She was hesitant, she had to prioritize.
No: "Vet du om han har vært i kontakt med noen, eller sagt noe uvanlig?"
En: "Do you know if he has been in contact with anyone, or said anything unusual?"
No: Sindre nølte.
En: Sindre hesitated.
No: Fortellingene om dem hadde alltid vært kompliserte, og hadde ofte blitt mistolket.
En: The stories about them had always been complicated, and often misinterpreted.
No: Men han skjønte at han måtte være åpen nå.
En: But he realized he needed to be open now.
No: Han måtte dele det han visste.
En: He had to share what he knew.
No: "Saken er den at vi hadde en krangel for mange år siden," begynte Sindre forsiktig.
En: "The thing is, we had a fight many years ago," Sindre began cautiously.
No: "Jeg sa noe jeg aldri mente.
En: "I said something I never meant.
No: Nå er jeg her for å gjøre det godt igjen, men han har vært som borte siden jeg kom."
En: Now I am here to make amends, but he has been gone since I came."
No: Ingrid lente seg frem.
En: Ingrid leaned forward.
No: "Det høres vanskelig ut, men hvorfor tror du han er i fare?"
En: "That sounds difficult, but why do you think he's in danger?"
No: "Magnus er ikke den typen som bare forsvinner.
En: "Magnus is not the type to just disappear.
No: Han er... pliktoppfyllende.
En: He is... dutiful.
No: Dette er ikke likt ham," sa Sindre, med et desperat glimt av håp i øynene.
En: This is not like him," said Sindre, with a desperate glimmer of hope in his eyes.
No: Ingrid noterte nøye mens hun lyttet.
En: Ingrid took notes carefully while she listened.
No: Det var noe med Sindres historie som rørte henne, som om hun kunne føle vekten av både snøen utenfor og byrden han bar.
En: There was something about Sindre's story that moved her, as if she could feel the weight of both the snow outside and the burden he bore.
No: Til tross for skeptisismen, bestemte Ingrid seg for å undersøke saken nærmere.
En: Despite the skepticism, Ingrid decided to look into the matter further.
No: "Jeg lover å gjøre mitt beste," sa hun forsiktig og reist seg fra pulten.
En: "I promise to do my best," she said carefully and stood up from the desk.
No: "La meg gå gjennom noen av opplysningene vi har."
En: "Let me go through some of the information we have."
No: Kort tid senere, mens dagene gikk, oppdaget Ingrid en detalj i politiets rapporter.
En: A short time later, as the days passed, Ingrid discovered a detail in the police reports.
No: En barista på den lokale kaféen hadde nevnt en mann som lignet Magnus, som hadde forlatt stedet i en tilstand av bekymring rett før nyttår.
En: A barista at the local café had mentioned a man resembling Magnus, who had left the place in a state of worry just before New Year's.
No: Det var noe å holde fast i.
En: It was something to hold onto.
No: Sindre var dypt takknemlig da Ingrid delte nyhetene, og selv om Magnus fortsatt var borte, var håpet vekket igjen.
En: Sindre was deeply grateful when Ingrid shared the news, and even though Magnus was still missing, hope was awakened again.
No: Hele lokalsamfunnet samlet seg for å bli med i letingen, inspirert av Sindres åpenhet og Ingrids dedikasjon.
En: The entire local community gathered to join in the search, inspired by Sindre’s openness and Ingrid's dedication.
No: Tross usikkerheten, innså Sindre at han hadde lært noe viktig.
En: Despite the uncertainty, Sindre realized he had learned something important.
No: Å våge å være sårbar hadde åpnet nye dører, og Ingrid fikk en dypere innsikt i hvor komplekse menneskelige relasjoner kunne være.
En: Daring to be vulnerable had opened new doors, and Ingrid gained a deeper insight into how complex human relationships could be.
No: De visste begge at jakten på Magnus var langt fra over, men de følte seg sterkere, ikke alene, i det de nå stod sammen for å finne ham.
En: They both knew that the hunt for Magnus was far from over, but they felt stronger, not alone, as they now stood together to find him.
No: Samtidig som snøen fortsatte å falle utenfor, visste de at nytt håp kunne vokse, selv i den kaldeste vinter.
En: As the snow continued to fall outside, they knew that new hope could grow, even in the coldest winter.
Vocabulary Words:
- streamed: strømmet
- whispering: hviskende
- muffled: dempet
- errands: ærendene
- bustling: summende
- reunite: gjenforene
- hesitantly: nølende
- gaze: blikk
- scarce: knappe
- prioritize: prioritere
- misinterpreted: mistolket
- cautiously: forsiktig
- make amends: gjøre det godt igjen
- dutiful: pliktoppfyllende
- glimmer: glimt
- desperate: desperat
- bear: bære
- skepticism: skepsis
- insight: innsikt
- burden: byrde
- dedication: dedikasjon
- resemble: lignet
- state: tilstand
- grateful: takknemlig
- vulnerable: sårbar
- community: lokalsamfunnet
- weight: vekten
- complex: komplekse
- relationship: relasjoner
- grow: vokse