【What did we talk about in this episode】
You may have been to Taichung and know a little bit about the famous attractions and food in Taichung, but!
But!!! You may not know some of the dark sides of Taichung!
Why is Taichung called the capital of bullets?
Are the barbecue restaurants in Taichung excellent?
Are there any places of interest that local people recommend?
Today, let's let two native Taichungers share about Taichung!
【Vocabularies】
1. 慶記(Qìng jì): it’s a slang used by net citizens to refer to “bullet.”
2. 閩南語(mǐnnán yǔ): Taiwanese Hokkien
3. 子彈之都(zǐdàn zhī dū): the city of bullet
4. 水餃(shuǐjiǎo): dumplings; under the context of this episode, the dumplings mean how people will end up being if they get into trouble with gangsters in Taichung. Because rumors are that the gangster will chop people into minced meat and make their dumplings.
5. 消波塊(xiāo bō kuài): Tetrapods, under the context of this episode, the tetrapods means how people will end up being if they get into trouble with gangsters in Taichung. They will be thrown into the sea or fixed on the tetrapods along the seashore of Taichung.
6. 中部粽(zhōngbù zòng): same as above
7. 治安不好(zhì'ān bù hǎo): poor security
8. 有掛鉤(yǒu guàgōu): a more formal way to express “have something to do with.”
9. 黑幫(hēibāng): gangster
10. 異議份子(yìyì fènzi): dissidents
11. 把…處理掉(bǎ…chǔlǐ diào): to dispose of something; under the context of this episode, this means to kill someone
12. 剁手筋(duò shǒujīn): to be cut off all the tendons in the hands
13. 看不到明天的太陽(kàn bù dào míngtiān de tàiyáng): it means to prevent people from seeing tomorrow’s sun
14. 剁碎(Duò suì) : to chop something into pieces, under the context of this podcast, the “something” means “human.”
15. 人肉叉燒包( rénròu chāshāo bāo): The Untold Story, a 1993 Hong Kong crime-thriller film directed by Herman Yau
16. 海景第一排(hǎijǐng dì yī pái): it means “the first row of the sea view, ” an advertising slogan used by real estate agents to describe mansions located close to the beach. But it also means being thrown into the sea and thus having all the view.
17. 自嘲(zìcháo): self-deprecating
18. 市井小民(shìjǐng xiǎo mín): normal people, nobody
19. 玩命關頭(wánmìng guāntóu): fast and furious
20. 白粉(báifěn): means white powder, but most of the time means
21. 燒肉之都(Shāo ròu zhī dū) : the city of barbeucue (yakiniku)
22. 覓食(mì shí): to find something to feed oneself
23. 冬瓜檸檬(dōngguā níngméng): a popular drink sold in night markets and drink shops in Taiwan, and it’s made from lemon juice and winter melon
24. 地瓜球(dìguā qiú): sweet potato ball
25. 滷味(lǔwèi): a popular night market snack made with hotpot ingredients brewed together in condensed broth
26. 烏來(wū lái): a place in New Taipei City known for its hot spring
27. 武陵(wǔlíng): a well-known tourist attraction in Taichung City
28. 谷關(gǔ guān): a place in Taichung City known for its hot spring
29. 颱風(táifēng): typhoon
30. 中央山脈(zhōngyāng shānmài): Central Mountain Range, the principal mountain range in Taiwan
31. 護國神山(hù guó shénshān) : it means “the magical mountain that protects the country. ” It’s the nickname of Central Mountain Range because it protects several cities of Taiwan from being destroyed by typhoons. Fun fact: TSMC is often referred to as the 護國神山 of Taiwan’s economy.
32. 大眾運輸(dàzhòng yùnshū): public transport
33. 海口腔(hǎi kǒuqiāng): the distinguished accent possessed by people living in Taichung
34. 口頭禪(kǒutóuchán): catchphrase, pet phrase, something you’ll repeatedly say without knowing
35. 普普(pǔ pǔ): used to describe something that’s not special, plain, average, or even boring
36. 續集(xùjí): sequel
😍The Top 3 Yakiniku Restaurants in Taichung:
✅Umai 屋馬燒肉 : Umai屋馬燒肉
✅老井極上燒肉 : 老井極上燒肉 (lao-jing.com)
✅茶六燒肉堂 : 茶六燒肉堂 | 立即點餐!inline 線上訂餐
😎Tourist Attractions in Taichung:
彩虹眷村、高美濕地、科博館
審計新村、綠園道、一中街、逢甲夜市
💯Specialty in Taichung:
✅太陽餅 太陽堂太陽餅|太陽堂食品企業有限公司-台中名產太陽餅,太陽餅創始店,Taiwan Suncake (sunshop.com.tw)
✅奶油酥餅 裕珍馨 (yjs.com.tw)
✅芋頭酥 裕珍馨 (yjs.com.tw)
--
Hosting provided by SoundOn