
Sign up to save your podcasts
Or
Chào mừng các bạn đến với bài số 13: #Ep13《送什么礼物呢?》- Tặng món quà gì đây - Học tiếng Trung cùng Wang Long - Learn Chinese with Wang Long
Các bạn cần thông tin sách có thể liên hệ với mình qua facebook.com/wangjunlong666 hoặc zalo 0386668836 nha ^^
Sau đây là Nội dung bài khóa: 《送什么礼物呢?》好朋友要结婚了, 我们要送什么东西作礼物呢? 请听下面的对话:
女: 哎, 今天小刘告诉我, 他和王兰10月1日结婚, 请咱们全家去喝喜酒呢。咱们总不能空手去吧。
男: 那当然了。
女: 可是我觉得给别人买个合适的礼物很难, 不知道别人喜欢什么。
男: 要我说啊, 什么都不用买, 送他们点儿钱就行。用一个红包装起来, 不是挺好看的吗? 拿到钱, 人家想买什么就买什么, 多合适啊? 你买的礼物, 说不定人家还不喜欢呢。
女: 话是这么说, 可是送钱没有什么纪念意义吧? 应该送个既有用又有纪念意义的礼物。
男: 你说咱们到电视台给他们点一首歌, 怎么样?
女: 好是好, 不过, 点歌要提前半个月, 现在来不及了。
男: 要不, 把家里那套“夫妻茶杯”送给他们, 作为结婚礼物正合适。两个杯子就像夫妻两个, 而且既可以用来喝茶, 又有纪念意义。
女: “夫妻茶杯”? 那可是你从国外带回来的, 咱们自己都舍不得用呢!
男: 既然是真心送别人礼物, 当然就要送自己最喜欢的东西了。
女: 好吧, 听你的。
---
Phiên âm: 【 Sòng shénme lǐwù ne ?】【 Hǎo péngyǒu yào jiéhūnle, wǒmen yào sòng shénme dōngxī zuò lǐwù ne? Qǐng tīng xiàmiàn de duìhuà:
Nǚ: Āi, jīntiān xiǎo liú gàosù wǒ, tā hé wáng lán 10 yuè 1 rì jiéhūn, qǐng zánmen quánjiā qù hē xǐjiǔ ne. Zánmen zǒng bùnéng kōngshǒu qù ba.
Nán: Nà dāngránle.
Nǚ: Kěshì wǒ juédé gěi biérén mǎi gè héshì de lǐwù hěn nán, bù zhīdào biérén xǐhuān shénme.
Nán: Yào wǒ shuō a, shénme dōu bùyòng mǎi, sòng tāmen diǎn er qián jiùxíng. Yòng yīgè hóng bāozhuāng qǐlái, bùshì tǐng hǎokàn de ma? Ná dào qián, rénjiā xiǎng mǎi shénme jiù mǎi shénme, duō héshì a? Nǐ mǎi de lǐwù, shuō bu dìng rénjiā hái bù xǐhuān ne.
Nǚ: Huà shì zhème shuō, kěshì sòng qián méiyǒu shé me jìniàn yìyì ba? Yīnggāi sòng gè jì yǒuyòng yòu yǒu jìniàn yìyì de lǐwù.
Nán: Nǐ shuō zánmen dào diànshìtái gěi tāmen diǎn yī shǒu gē, zěnme yàng?
Nǚ: Hǎo shì hǎo, bùguò, diǎn gē yào tíqián bàn gè yuè, xiànzài láibujíle.
Nán: Yào bù, bǎ jiālǐ nà tào “fūqī chábēi” sòng gěi tāmen, zuòwéi jiéhūn lǐwù zhèng héshì. Liǎng gè bēizi jiù xiàng fūqī liǎng gè, érqiě jì kěyǐ yòng lái hē chá, yòu yǒu jìniàn yìyì.
Nǚ: “Fūqī chábēi”? Nà kěshì nǐ cóng guówài dài huílái de, zánmen zìjǐ dōu shěbudé yòng ne!
Nán: Jìrán shì zhēnxīn sòng biérén lǐwù, dāngrán jiù yào sòng zìjǐ zuì xǐhuān de dōngxīle.
Nǚ: Hǎo ba, tīng nǐ de. 】
---
Dịch: Tặng món quà gì đây
Bạn thân sắp cưới nên tặng quà gì, mời các bạn nghe đoạn hội thoại sau:
Nữ: Này, hôm nay Tiểu Lưu nói với tớ rằng cậu ấy và Vương Lan sẽ kết hôn vào ngày 1 tháng 10, mời gia đình chúng ta đi uống rượt hỉ đấy. Chúng ta luôn không thể đi tay không nhé.
Nam: Tất nhiên rồi.
Nữ: Nhưng tôi cảm thấy để mua một món quà phù hợp cho người khác rất khó, không biết người khác thích gì.
Nam: Để tôi nói cho bạn biết, cái gì đều không cần mua, tặng cho họ một số tiền là được. Dùng 1 phong hồng bao bọc vào, không phải rất đẹp mắt sao? Nhận được tiền, người ta thích mua gì liền mua cái đó, quá phù hợp đúng không? Món quà bạn mua, không biết chừng người ta vẫn không thích đấy.
Nữ: Lời nói là nói như vậy, nhưng tặng tiền không có ý nghĩa kỷ niệm gì cả? Nên tặng 1 món quà vừa hữu dụng vừa ý nghĩa kỷ niệm.
Nam: Chúng ta đến đài truyền hình để đặt một bài hát cho họ thì sao?
Nữ: Tốt thì tốt, nhưng mà, đặt bài hát phải đặt trước nửa tháng, hiện tại không kịp rồi.
Nam: Còn không thì hãy tặng họ bộ “cốc trà vợ chồng” tại nhà, làm quà cưới chính thích hợp. Hai chiếc cốc giống như vợ chồng, hơn nữa lại có thể dùng để uống trà, vừa có ý nghĩa kỷ niệm.
Nữ: "Cốc trà vợ chồng"? Đó là đồ anh mang từ nước ngoài về, bản thân chúng ta đều không nỡ dùng!
Nam: Nếu như đã là quà chân thành tặng người khác, đương nhiên phải tặng những thứ mình yêu thích nhất.
Nữ: Được rồi, nghe bạn vậy.
---
Bài tập 1 - 作业1: 根据录音内容判断正误: phán đoán đúng sai:
1) 他们的朋友要结婚了。
2) 给朋友送什么礼物,丈夫想了四个办法。
3) 因为不知道朋友喜欢什么, 所以妻子觉得给别人买礼物很难。
4) 妻子觉得应该送自己最喜欢的东西, 丈夫觉得要送既有用又有纪念意义的东西。
5) 那套“夫妻茶杯”不是在中国的。
Chào mừng các bạn đến với bài số 13: #Ep13《送什么礼物呢?》- Tặng món quà gì đây - Học tiếng Trung cùng Wang Long - Learn Chinese with Wang Long
Các bạn cần thông tin sách có thể liên hệ với mình qua facebook.com/wangjunlong666 hoặc zalo 0386668836 nha ^^
Sau đây là Nội dung bài khóa: 《送什么礼物呢?》好朋友要结婚了, 我们要送什么东西作礼物呢? 请听下面的对话:
女: 哎, 今天小刘告诉我, 他和王兰10月1日结婚, 请咱们全家去喝喜酒呢。咱们总不能空手去吧。
男: 那当然了。
女: 可是我觉得给别人买个合适的礼物很难, 不知道别人喜欢什么。
男: 要我说啊, 什么都不用买, 送他们点儿钱就行。用一个红包装起来, 不是挺好看的吗? 拿到钱, 人家想买什么就买什么, 多合适啊? 你买的礼物, 说不定人家还不喜欢呢。
女: 话是这么说, 可是送钱没有什么纪念意义吧? 应该送个既有用又有纪念意义的礼物。
男: 你说咱们到电视台给他们点一首歌, 怎么样?
女: 好是好, 不过, 点歌要提前半个月, 现在来不及了。
男: 要不, 把家里那套“夫妻茶杯”送给他们, 作为结婚礼物正合适。两个杯子就像夫妻两个, 而且既可以用来喝茶, 又有纪念意义。
女: “夫妻茶杯”? 那可是你从国外带回来的, 咱们自己都舍不得用呢!
男: 既然是真心送别人礼物, 当然就要送自己最喜欢的东西了。
女: 好吧, 听你的。
---
Phiên âm: 【 Sòng shénme lǐwù ne ?】【 Hǎo péngyǒu yào jiéhūnle, wǒmen yào sòng shénme dōngxī zuò lǐwù ne? Qǐng tīng xiàmiàn de duìhuà:
Nǚ: Āi, jīntiān xiǎo liú gàosù wǒ, tā hé wáng lán 10 yuè 1 rì jiéhūn, qǐng zánmen quánjiā qù hē xǐjiǔ ne. Zánmen zǒng bùnéng kōngshǒu qù ba.
Nán: Nà dāngránle.
Nǚ: Kěshì wǒ juédé gěi biérén mǎi gè héshì de lǐwù hěn nán, bù zhīdào biérén xǐhuān shénme.
Nán: Yào wǒ shuō a, shénme dōu bùyòng mǎi, sòng tāmen diǎn er qián jiùxíng. Yòng yīgè hóng bāozhuāng qǐlái, bùshì tǐng hǎokàn de ma? Ná dào qián, rénjiā xiǎng mǎi shénme jiù mǎi shénme, duō héshì a? Nǐ mǎi de lǐwù, shuō bu dìng rénjiā hái bù xǐhuān ne.
Nǚ: Huà shì zhème shuō, kěshì sòng qián méiyǒu shé me jìniàn yìyì ba? Yīnggāi sòng gè jì yǒuyòng yòu yǒu jìniàn yìyì de lǐwù.
Nán: Nǐ shuō zánmen dào diànshìtái gěi tāmen diǎn yī shǒu gē, zěnme yàng?
Nǚ: Hǎo shì hǎo, bùguò, diǎn gē yào tíqián bàn gè yuè, xiànzài láibujíle.
Nán: Yào bù, bǎ jiālǐ nà tào “fūqī chábēi” sòng gěi tāmen, zuòwéi jiéhūn lǐwù zhèng héshì. Liǎng gè bēizi jiù xiàng fūqī liǎng gè, érqiě jì kěyǐ yòng lái hē chá, yòu yǒu jìniàn yìyì.
Nǚ: “Fūqī chábēi”? Nà kěshì nǐ cóng guówài dài huílái de, zánmen zìjǐ dōu shěbudé yòng ne!
Nán: Jìrán shì zhēnxīn sòng biérén lǐwù, dāngrán jiù yào sòng zìjǐ zuì xǐhuān de dōngxīle.
Nǚ: Hǎo ba, tīng nǐ de. 】
---
Dịch: Tặng món quà gì đây
Bạn thân sắp cưới nên tặng quà gì, mời các bạn nghe đoạn hội thoại sau:
Nữ: Này, hôm nay Tiểu Lưu nói với tớ rằng cậu ấy và Vương Lan sẽ kết hôn vào ngày 1 tháng 10, mời gia đình chúng ta đi uống rượt hỉ đấy. Chúng ta luôn không thể đi tay không nhé.
Nam: Tất nhiên rồi.
Nữ: Nhưng tôi cảm thấy để mua một món quà phù hợp cho người khác rất khó, không biết người khác thích gì.
Nam: Để tôi nói cho bạn biết, cái gì đều không cần mua, tặng cho họ một số tiền là được. Dùng 1 phong hồng bao bọc vào, không phải rất đẹp mắt sao? Nhận được tiền, người ta thích mua gì liền mua cái đó, quá phù hợp đúng không? Món quà bạn mua, không biết chừng người ta vẫn không thích đấy.
Nữ: Lời nói là nói như vậy, nhưng tặng tiền không có ý nghĩa kỷ niệm gì cả? Nên tặng 1 món quà vừa hữu dụng vừa ý nghĩa kỷ niệm.
Nam: Chúng ta đến đài truyền hình để đặt một bài hát cho họ thì sao?
Nữ: Tốt thì tốt, nhưng mà, đặt bài hát phải đặt trước nửa tháng, hiện tại không kịp rồi.
Nam: Còn không thì hãy tặng họ bộ “cốc trà vợ chồng” tại nhà, làm quà cưới chính thích hợp. Hai chiếc cốc giống như vợ chồng, hơn nữa lại có thể dùng để uống trà, vừa có ý nghĩa kỷ niệm.
Nữ: "Cốc trà vợ chồng"? Đó là đồ anh mang từ nước ngoài về, bản thân chúng ta đều không nỡ dùng!
Nam: Nếu như đã là quà chân thành tặng người khác, đương nhiên phải tặng những thứ mình yêu thích nhất.
Nữ: Được rồi, nghe bạn vậy.
---
Bài tập 1 - 作业1: 根据录音内容判断正误: phán đoán đúng sai:
1) 他们的朋友要结婚了。
2) 给朋友送什么礼物,丈夫想了四个办法。
3) 因为不知道朋友喜欢什么, 所以妻子觉得给别人买礼物很难。
4) 妻子觉得应该送自己最喜欢的东西, 丈夫觉得要送既有用又有纪念意义的东西。
5) 那套“夫妻茶杯”不是在中国的。
222 Listeners
93 Listeners
92 Listeners
38 Listeners
66 Listeners
80 Listeners
17 Listeners
56 Listeners
1 Listeners
44 Listeners
4 Listeners
42 Listeners
10 Listeners
25 Listeners
0 Listeners