【What did we talk about in this episode】
In this episode, Cindy and Cathy discuss the common stereotypes others have against Taiwanese.
The first one is “Taiwanese always don’t know which name they should use to refer to this island.”
Is it true? Is there any reason that contributes to the stereotype? Listen on and stay tuned!
By the way, we got the ideas from this particular video: 台灣人的刻板印象你中了幾個?
【Content highlight】
00:00~01:00
刻板印象(kèbǎn yìnxiàng): stereotype共鳴(gòngmíng): resonance毫無頭緒(háo wú tóuxù): to have no idea之類的(zhī lèi de): something like this; etc. 這有點牽涉到(zhè yǒudiǎn qiānshè dào): It’s somehow related to…
01:01~02:00
把A視為B(bǎ… shì wéi): to see A asB 不被聯合國承認(bù bèi liánhéguó chéngrèn): not recognized by United Nations有些人會…有些人會…(yǒuxiē rén huì… yǒuxiē rén huì…): Some will do…, and the other will do…這也反映說…(zhè yě fǎnyìng shuō…): This also reflects that…
02:01~03:00
我倒覺得(wǒ dào juédé): For me, I’d rather say that…我們說(wǒmen shuō): Let’s say有的人…有的人(yǒu de rén… yǒu de rén):Some…, the others…一個是…另外一個是(yīgè shì… Lìngwài yīgè shì): One…, and the other
03:01~04:00
對岸(duì'àn): a term used by some Taiwanese to refer to China大陸(dàlù): a term used by some Taiwanese to refer to China有時候…有時候(yǒu shíhòu… yǒu shíhòu): Some times…, the other times…投機取巧(tóujīqǔqiǎo): opportunistic不想招惹(bùxiǎng zhāorě): to not want to cause trouble
04:01~05:00
長輩(zhǎngbèi): elderly脫口而出(tuōkǒu'érchū): to say something inappropriate inadvertently 政治傾向(zhèngzhì qīngxiàng): political stance我覺得這也蠻有趣的(wǒ juédé zhè yě mán yǒuqù de): I think this is interesting to see that…
05:01~06: 00
留學生(Liúxuéshēng): international students絕大多數(jué dà duōshù): the vast majority引起紛爭(yǐnqǐ fēnzhēng): to cause disputes
【Contact us 】
❣️Instagram: hsinyeh_taiwanesemandarin / cathy_chinese
--
Hosting provided by SoundOn