
Sign up to save your podcasts
Or


🍵 MyFedesign Chiacchiere e Tea | Un podcast sulla Thailandia
In questo episodio voglio partire dai termini Po ( พ่อ ) papà, Mae ( แม่ ) mamma e Luk ( ลูก ) figlio/figlia, per fare alcune riflessioni sulla cultura thailandese e su come si possa vedere il contesto familiare riapplicato anche nei contesti commerciali e religiosi. Forse sono io che amo romanticizzare tutte le parole che hanno richiami tra loro, o forse c’è un fondo di verità: scopriamolo insieme in questa puntata!
— 🗣️ FRASI PRESENTI NELLA PUNTATA:
— Po ( พ่อ ) = papà
— Mae ( แม่ ) = mamma
— Luk ( ลูก ) = figlio/figlia
— Po Ka ( พ่อค้า ) = commerciante uomo
— Mae Ka ( แม่ค้า ) = commerciante donna
— Luk Ka ( ลูกค้า ) = cliente
— Po Krua ( พ่อครัว ) = cuoco
— Mae Krua ( แม่ครัว ) = cuoca
— Nam Pla ( น้ำปลา ) = salsa di pesce
— Nam Tan ( น้ำตาล ) = zucchero
— Prik Dong Nam Som ( พริกดองน้ำส้ม ) = condimento a base di aceto e peperoncini sott’aceto
— Prik ( พริก ) = peperoncino
— Prik Thai Dam ( พริกไทยดำ ) = pepe
— Po Luang ( พ่อหลวง ) = Luang Po ( พ่อหลวง ) = monaco anziano (generazione genitori)
— Luang Ta ( หลวงตา ) = monaco molto anziano (generazione nonni)
— Luang Pu ( หลวงปู่ ) = monaco molto anziano (generazione nonni)
— Ta ( ตา ) = nonno materno
— Pu ( ปู่ ) = nonno paterno
— Mae Chi ( แม่ชี ) = monache, ma anche suore
By Federica Maccari🍵 MyFedesign Chiacchiere e Tea | Un podcast sulla Thailandia
In questo episodio voglio partire dai termini Po ( พ่อ ) papà, Mae ( แม่ ) mamma e Luk ( ลูก ) figlio/figlia, per fare alcune riflessioni sulla cultura thailandese e su come si possa vedere il contesto familiare riapplicato anche nei contesti commerciali e religiosi. Forse sono io che amo romanticizzare tutte le parole che hanno richiami tra loro, o forse c’è un fondo di verità: scopriamolo insieme in questa puntata!
— 🗣️ FRASI PRESENTI NELLA PUNTATA:
— Po ( พ่อ ) = papà
— Mae ( แม่ ) = mamma
— Luk ( ลูก ) = figlio/figlia
— Po Ka ( พ่อค้า ) = commerciante uomo
— Mae Ka ( แม่ค้า ) = commerciante donna
— Luk Ka ( ลูกค้า ) = cliente
— Po Krua ( พ่อครัว ) = cuoco
— Mae Krua ( แม่ครัว ) = cuoca
— Nam Pla ( น้ำปลา ) = salsa di pesce
— Nam Tan ( น้ำตาล ) = zucchero
— Prik Dong Nam Som ( พริกดองน้ำส้ม ) = condimento a base di aceto e peperoncini sott’aceto
— Prik ( พริก ) = peperoncino
— Prik Thai Dam ( พริกไทยดำ ) = pepe
— Po Luang ( พ่อหลวง ) = Luang Po ( พ่อหลวง ) = monaco anziano (generazione genitori)
— Luang Ta ( หลวงตา ) = monaco molto anziano (generazione nonni)
— Luang Pu ( หลวงปู่ ) = monaco molto anziano (generazione nonni)
— Ta ( ตา ) = nonno materno
— Pu ( ปู่ ) = nonno paterno
— Mae Chi ( แม่ชี ) = monache, ma anche suore

4 Listeners

4 Listeners

0 Listeners

3 Listeners