
Sign up to save your podcasts
Or
Chào mừng các bạn đến với bài số 74: #Ep74《可以打扰一下吗?》- Có thể làm phiền một chút khum? - Học tiếng Trung cùng Wang Long - Learn Chinese with Wang Long
Chúc các bạn có những giờ học tập bổ ích và hiệu quả. Nếu cần thông tin sách có thể liên hệ với mình qua facebook.com/wangjunlong666 hoặc zalo 0386668836 nha ^^
Sau đây là Nội dung bài khóa:《可以打扰一下吗?》
汉语有一个词: “充电”。我们今天说的可不是给电池充电啊, 是给人“充电”。什么意思呢? 什么人在忙着 “充电” 呢? 为什么要 “充电” 呢? 听了录音你就知道了。
记者: 你们好! 可以打扰一下吗? 我是《中国青年报》的记者想对参加培训班的问题, 采访一下你们可以吗?
男: 当然可以, 没关系。
记者: 二位贵姓?
男: 我姓马, 她姓王。
记者: 你们已经工作了吧?
男: 嗯, 我在一家公司工作。
女: 我是中学老师。
记者: 都是这个电脑培训班的学生吧?
男、女: 对。
记者: 是利用业余时间来这儿学习的?
男、女: 嗯, 没错。
记者: 你们为什么要参加这个培训班呢?
男: 怎么说呢? 我是中专毕业参加工作快一年了, 在工作中越来越觉得自己的知识太少了, 需要学的东西太多了, 所以我就想给自己充充电, 提高工作能力 吧。
女: 我的目的就是为了换一个好一点儿的工作, 我大学学的中文, 关于电脑的知识, 我知道的不是很多。这个培训班毕业以后, 我想去公司当秘书。
记者: 在你们单位参加这种培训班的年轻人多吗?
男: 想继续学习的人不少, 但真正来学习的人也不是很多, 主要是工作太忙了吧, 没有时间。
女: 还有人是因为家务太多, 父母啦、孩子啦, 都需要照顾; 还有的是因为经济的原因, 上一个培训班要交几千块钱呢。
记者: 你们知道这种培训班除了培训电脑的内容以外, 还有别的内容吗?
男: 电脑培训班最多了另外还有英语、经济管理、法律等各种各样的培训班。我除了这个电脑培训班以外, 还参加了英语培训班, 她还参加了一个经济 管理培训班。
记者: 在这儿学习的成绩呢? 怎么样? 还满意吗?
女: 说实话很不满意。主要是这种培训班的教学质量一般都不太好, 学生的水平也是千差万别, 跟我原来想的差多了。
记者: 培训班以后还会继续参加别的培训班吗?
女: 当然。
男: 我觉得不一定, 自己学习可能也不错。
记者: 好谢谢你们。
男、女: 不谢。
---
Dịch: Có thể làm phiền một chút khum?
Tiếng Hán có một từ là "nạp điện". Vấn đề mà chúng ta nói đến ngày hôm nay không phải là nạp điện cho pin, mà là "nạp điện" cho người. Có nghĩa là gì nhỉ? Những người nào thì đang bận rộn "nạp điện" đây? Tại sao phải "nạp điện". Nghe nội dung sau thì bạn sẽ biết thôi.
Phóng viên: Xin chào hai bạn! Có thể làm phiền một chút không? Tôi là phóng viên Báo thanh niên Trung Quốc, muốn phỏng vấn các bạn một chút về vấn đề tham gia lớp đào tạo, được khum?
Nam: Đương nhiên là được, không vấn đề gì.
Phóng viên: Hai bạn họ gì?
Nam: Tôi họ Mã, cô ấy họ Vương.
Phóng viên: Hai bạn đã đi làm rồi chứ?
Nam: Ừm, tôi làm việc ở một công ty.
Nữ: Tôi là giáo viên trung học.
Phóng viên: Đều là học viên lớp đào tạo tin học này chứ?
Nam, nữ: Đúng vậy.
Phóng viên: Đều tranh thủ thời gian rảnh đến đây học à?
Nam, nữ: Ừm, đúng vậy.
Phóng viên: Tại sao hai bạn lại tham gia lớp đào tạo này?
Nam: Nói thế nào nhỉ? Tôi tốt nghiệp trung cấp, đi làm sắp được một năm rồi, trong quá trình làm việc ngày càng cảm thấy kiến thức của bản thân quá ít ỏi, rất nhiều thứ cần phải học hỏi, bởi vậy tôi muốn "nạp điện" cho bản thân, nâng cao năng lực làm việc.
Nữ: Mục đích của tôi là đổi một công việc tốt hơn một chút, chuyên ngành đại học là tiếng Trung, kiến thức về tin học, tôi biết không nhiều. Đợi sau khi tốt nghiệp lớp đào tạo này, tôi muốn đi làm thư kí cho công ty.
Phóng viên: Ở cơ quan của các bạn, có nhiều người trẻ tham gia các lớp đào tạo như này không?
Nam: Những người muốn học tiếp thì không ít, nhưng những người thực sự có thể đến học thì không nhiều lắm, chủ yếu là vì công việc quá bận rộn, không có thời gian.
Nữ: Còn có những người là vì việc nhà quá nhiều, bố mẹ này, con cái này, đều phải chăm sóc; còn có người là vì nguyên nhân kinh tế, học một lớp đào tạo phải nộp mấy nghìn tệ cơ đấy.
Phóng viên: Các bạn có biết những lớp đào tạo kiểu này, ngoài đào tạo tin học ra, có nội dung đào tạo khác không?
Nam: Lớp đào tạo tin học là nhiều nhất, ngoài ra còn có các lớp đào tạo tiếng Anh, quản lý kinh tế, pháp luật v.v Ngoài lớp đào tạo tin học này, tôi còn tham gia lớp đào tạo tiếng Anh, cô ấy còn tham gia một lớp đào tạo quản lý kinh tế.
Phóng viên: Về thành tích học tập ở đây? Thế nào? Có hài lòng không?
Nữ: Nói thật, rất không hài lòng. ...
Chào mừng các bạn đến với bài số 74: #Ep74《可以打扰一下吗?》- Có thể làm phiền một chút khum? - Học tiếng Trung cùng Wang Long - Learn Chinese with Wang Long
Chúc các bạn có những giờ học tập bổ ích và hiệu quả. Nếu cần thông tin sách có thể liên hệ với mình qua facebook.com/wangjunlong666 hoặc zalo 0386668836 nha ^^
Sau đây là Nội dung bài khóa:《可以打扰一下吗?》
汉语有一个词: “充电”。我们今天说的可不是给电池充电啊, 是给人“充电”。什么意思呢? 什么人在忙着 “充电” 呢? 为什么要 “充电” 呢? 听了录音你就知道了。
记者: 你们好! 可以打扰一下吗? 我是《中国青年报》的记者想对参加培训班的问题, 采访一下你们可以吗?
男: 当然可以, 没关系。
记者: 二位贵姓?
男: 我姓马, 她姓王。
记者: 你们已经工作了吧?
男: 嗯, 我在一家公司工作。
女: 我是中学老师。
记者: 都是这个电脑培训班的学生吧?
男、女: 对。
记者: 是利用业余时间来这儿学习的?
男、女: 嗯, 没错。
记者: 你们为什么要参加这个培训班呢?
男: 怎么说呢? 我是中专毕业参加工作快一年了, 在工作中越来越觉得自己的知识太少了, 需要学的东西太多了, 所以我就想给自己充充电, 提高工作能力 吧。
女: 我的目的就是为了换一个好一点儿的工作, 我大学学的中文, 关于电脑的知识, 我知道的不是很多。这个培训班毕业以后, 我想去公司当秘书。
记者: 在你们单位参加这种培训班的年轻人多吗?
男: 想继续学习的人不少, 但真正来学习的人也不是很多, 主要是工作太忙了吧, 没有时间。
女: 还有人是因为家务太多, 父母啦、孩子啦, 都需要照顾; 还有的是因为经济的原因, 上一个培训班要交几千块钱呢。
记者: 你们知道这种培训班除了培训电脑的内容以外, 还有别的内容吗?
男: 电脑培训班最多了另外还有英语、经济管理、法律等各种各样的培训班。我除了这个电脑培训班以外, 还参加了英语培训班, 她还参加了一个经济 管理培训班。
记者: 在这儿学习的成绩呢? 怎么样? 还满意吗?
女: 说实话很不满意。主要是这种培训班的教学质量一般都不太好, 学生的水平也是千差万别, 跟我原来想的差多了。
记者: 培训班以后还会继续参加别的培训班吗?
女: 当然。
男: 我觉得不一定, 自己学习可能也不错。
记者: 好谢谢你们。
男、女: 不谢。
---
Dịch: Có thể làm phiền một chút khum?
Tiếng Hán có một từ là "nạp điện". Vấn đề mà chúng ta nói đến ngày hôm nay không phải là nạp điện cho pin, mà là "nạp điện" cho người. Có nghĩa là gì nhỉ? Những người nào thì đang bận rộn "nạp điện" đây? Tại sao phải "nạp điện". Nghe nội dung sau thì bạn sẽ biết thôi.
Phóng viên: Xin chào hai bạn! Có thể làm phiền một chút không? Tôi là phóng viên Báo thanh niên Trung Quốc, muốn phỏng vấn các bạn một chút về vấn đề tham gia lớp đào tạo, được khum?
Nam: Đương nhiên là được, không vấn đề gì.
Phóng viên: Hai bạn họ gì?
Nam: Tôi họ Mã, cô ấy họ Vương.
Phóng viên: Hai bạn đã đi làm rồi chứ?
Nam: Ừm, tôi làm việc ở một công ty.
Nữ: Tôi là giáo viên trung học.
Phóng viên: Đều là học viên lớp đào tạo tin học này chứ?
Nam, nữ: Đúng vậy.
Phóng viên: Đều tranh thủ thời gian rảnh đến đây học à?
Nam, nữ: Ừm, đúng vậy.
Phóng viên: Tại sao hai bạn lại tham gia lớp đào tạo này?
Nam: Nói thế nào nhỉ? Tôi tốt nghiệp trung cấp, đi làm sắp được một năm rồi, trong quá trình làm việc ngày càng cảm thấy kiến thức của bản thân quá ít ỏi, rất nhiều thứ cần phải học hỏi, bởi vậy tôi muốn "nạp điện" cho bản thân, nâng cao năng lực làm việc.
Nữ: Mục đích của tôi là đổi một công việc tốt hơn một chút, chuyên ngành đại học là tiếng Trung, kiến thức về tin học, tôi biết không nhiều. Đợi sau khi tốt nghiệp lớp đào tạo này, tôi muốn đi làm thư kí cho công ty.
Phóng viên: Ở cơ quan của các bạn, có nhiều người trẻ tham gia các lớp đào tạo như này không?
Nam: Những người muốn học tiếp thì không ít, nhưng những người thực sự có thể đến học thì không nhiều lắm, chủ yếu là vì công việc quá bận rộn, không có thời gian.
Nữ: Còn có những người là vì việc nhà quá nhiều, bố mẹ này, con cái này, đều phải chăm sóc; còn có người là vì nguyên nhân kinh tế, học một lớp đào tạo phải nộp mấy nghìn tệ cơ đấy.
Phóng viên: Các bạn có biết những lớp đào tạo kiểu này, ngoài đào tạo tin học ra, có nội dung đào tạo khác không?
Nam: Lớp đào tạo tin học là nhiều nhất, ngoài ra còn có các lớp đào tạo tiếng Anh, quản lý kinh tế, pháp luật v.v Ngoài lớp đào tạo tin học này, tôi còn tham gia lớp đào tạo tiếng Anh, cô ấy còn tham gia một lớp đào tạo quản lý kinh tế.
Phóng viên: Về thành tích học tập ở đây? Thế nào? Có hài lòng không?
Nữ: Nói thật, rất không hài lòng. ...
221 Listeners
93 Listeners
92 Listeners
38 Listeners
66 Listeners
79 Listeners
17 Listeners
56 Listeners
1 Listeners
44 Listeners
4 Listeners
42 Listeners
10 Listeners
24 Listeners
0 Listeners