Fluent Fiction - Arabic:
Blizzards of Solitude: Finding Hope in a Frozen World Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ar/episode/2025-01-04-08-38-19-ar
Story Transcript:
Ar: في عالم غاب فيه الدفء والسلام، حيث الثلوج تغطي الأرض والرماد يكسو السماء، كان زيد يسير وحيدًا.
En: In a world where warmth and peace were absent, where snow covered the ground and ash blanketed the sky, Zayd walked alone.
Ar: لقد مرت سنوات طويلة وهو يتنقل بين الخراب، يبحث عن غذاء وملاذ.
En: Many years had passed as he moved between ruins, searching for food and refuge.
Ar: هدوء الشتاء القارس يضفي على العالم صوتًا كئيبًا، وكان صعب عليه أن يتذكر آخر مرة شعر فيها بالانتماء.
En: The silence of the harsh winter gave the world a dreary sound, and it was difficult for him to recall the last time he felt a sense of belonging.
Ar: في هذا العالم الموحش، كانت لينا تقود مجموعة صغيرة من الناس الأملين في بناء حياة جديدة.
En: In this desolate world, Lina led a small group of people hoping to build a new life.
Ar: كانت تؤمن بأن الحب والروح الجماعية هما الطريق الوحيد للنجاة.
En: She believed that love and communal spirit were the only paths to survival.
Ar: وعلى الرغم من الصعوبات، لم تتخلَ عن حلمها.
En: Despite the difficulties, she never abandoned her dream.
Ar: في أحد الأيام، بينما كان زيد يجمع بعض الحطب، لاحظ حركة قرب حدود المدينة المهجورة.
En: One day, while Zayd was gathering some firewood, he noticed movement near the edge of the abandoned city.
Ar: تقدم ببطء، ليرى لينا ومعها مجموعة من الشبان يحاولون إضاءة النار.
En: He approached slowly to see Lina with a group of young people trying to light a fire.
Ar: اقترب بحذر، وقال: "هل تحتاجون إلى مساعدة؟ لدي بعض الخبرة في إشعال النار".
En: He approached cautiously and said, "Do you need help? I have some experience in lighting fires."
Ar: نظرت لينا إليه بعينين مليئتين بالشك، ثم قالت: "إن كنت صادقًا في نيتك، فنحن نقبل مساعدتك".
En: Lina looked at him with eyes full of suspicion, then said, "If you are sincere in your intentions, we accept your help."
Ar: بدأت العلاقة بين زيد والمجموعة بحذر، لكنه شيئًا فشيئًا بدأ يثبت نفسه.
En: The relationship between Zayd and the group began cautiously, but gradually, he started proving himself.
Ar: مع اقتراب عاصفة ثلجية قوية، توجب على المجموعة إيجاد مؤن تكفيهم حتى تمر العاصفة.
En: As a strong snowstorm approached, the group needed to find enough provisions to last until it passed.
Ar: قررت لينا أن الثقة بزيد قد تكون أفضل خيار.
En: Lina decided that trusting Zayd might be the best option.
Ar: وقالت له: "هل يمكنك قيادة رحلة للبحث عن إمدادات؟"
En: She said to him, "Can you lead an expedition to search for supplies?"
Ar: عرف زيد الطريق جيدًا، ووعدهم ببذل كل جهده.
En: Zayd knew the route well and promised to do his best.
Ar: واجهتهم العاصفة بأعنف رياحها، وغطتهم الثلوج، لكن زيد لم يستسلم.
En: They faced the storm with its fiercest winds, and the snow covered them, but Zayd did not give up.
Ar: قاد المجموعة إلى مخزن قديم يحتوي على مصابيح زيتية وملابس دافئة ومواد غذائية حيوية.
En: He led the group to an old storehouse containing oil lamps, warm clothing, and essential food supplies.
Ar: كانت تلك خطوة نحو النجاح.
En: It was a step toward success.
Ar: عندما عادت المجموعة إلى مخيم لينا، كانوا منهكين لكن مليئين بالأمل.
En: When the group returned to Lina's camp, they were exhausted but filled with hope.
Ar: شكرت لينا زيد وقالت: "نراك الآن ركيزة لمستقبلنا".
En: Lina thanked Zayd and said, "We now see you as a pillar for our future."
Ar: كان يدرك حينها أن العزلة لم تعد قدره.
En: He realized then that solitude was no longer his destiny.
Ar: تحسنت الأمور تدريجيًا، واستطاع المجتمع البقاء والنمو.
En: Things gradually improved, and the community managed to survive and grow.
Ar: رأى زيد في ثقته بنجاحهم بداية جديدة.
En: Zayd saw in his confidence in their success a new beginning.
Ar: في قلب الشتاء القاسي، بدأت دفء الروابط الإنسانية تسري.
En: In the heart of the harsh winter, the warmth of human connections began to flow.
Ar: ومثلما كانت الثلوج تغطي الأرض، كان الحب يشق طريقه إلى القلوب.
En: Just as the snow covered the ground, love paved its way into hearts.
Ar: وهكذا، في هذا العالم الجديد، وجد زيد مكانه بين الناس، ورأت لينا في شجاعتها بداية لعديد من النجاحات القادمة.
En: And so, in this new world, Zayd found his place among the people, and Lina saw in her courage the beginning of many successes to come.
Ar: كانا معًا علامة على أن الأمل لا يموت، وأن الحب يمكن أن يزهر حتى في أصعب الأوقات.
En: Together, they were a testament to the fact that hope never dies and that love can blossom even in the hardest of times.
Vocabulary Words:
- warmth: الدفء
- peace: السلام
- ruins: الخراب
- refuge: ملاذ
- desolate: الموحش
- communal: الجماعية
- suspicion: الشك
- intentions: نية
- provisions: مؤن
- expedition: رحلة
- fiercest: أعنف
- storehouse: مخزن
- exhausted: منهكين
- solitude: العزلة
- confidence: الثقة
- success: النجاح
- blossom: يزهر
- harsh: القاسي
- connections: الروابط
- paved: يشق
- courage: شجاعتها
- testament: علامة
- hope: الأمل
- build: بناء
- trusting: الثقة
- approached: اقترب
- cautiously: بحذر
- gathering: يجمع
- abandoned: المهجورة
- pillar: ركيزة