Fluent Fiction - Czech:
Siblings Uncover Hidden Trust in Prague's Chilling Bunker Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-01-24-23-34-02-cs
Story Transcript:
Cs: Pod Petřínským vrchem v Praze se nachází starý podzemní bunkr.
En: Under Petřínský Hill in Prague lies an old underground bunker.
Cs: Tady se setkali Jitka a Václav.
En: Here, Jitka and Václav met.
Cs: Venku je zima.
En: It's cold outside.
Cs: Sněží a vítr vyje mezi stromy.
En: Snow is falling, and the wind howls among the trees.
Cs: Uvnitř bunkru je ticho.
En: Inside the bunker, it's silent.
Cs: Zdi jsou pokryty vrstvou prachu.
En: The walls are covered with a layer of dust.
Cs: Zdá se, že čas se zde zastavil.
En: Time seems to have stopped here.
Cs: Jitka a Václav, sourozenci, kteří se dlouho neviděli, teď stojí proti sobě.
En: Jitka and Václav, siblings who hadn't seen each other for a long time, are now standing face to face.
Cs: Je tu napětí, které visí ve vzduchu jako těžký mrak.
En: There is tension hanging in the air like a heavy cloud.
Cs: Rodinná krize je svedla dohromady.
En: A family crisis has brought them together.
Cs: Jitka ví, že potřebují najít důležité dokumenty.
En: Jitka knows they need to find important documents.
Cs: Ty dokumenty jsou základem pro vyřešení právních problémů, které tíží jejich rodinu.
En: These documents are crucial for resolving the legal issues burdening their family.
Cs: "Musíme je najít," řekne Jitka, její hlas je pevný, ale kdesi hluboko uvnitř cítí neklid.
En: "We have to find them," says Jitka, her voice firm, but deep inside, she feels uneasy.
Cs: Dokumenty jsou za hromadou trosek, které se zřítily při nedávném zemětřesení.
En: The documents are buried under a pile of debris that collapsed during a recent earthquake.
Cs: Jitka ví, že bude potřebovat Václavovu pomoc, ale minulost mezi nimi stále vytváří překážky.
En: Jitka knows she will need Václav's help, but the past still creates barriers between them.
Cs: Václav, mladší bratr, zaváhá.
En: Václav, the younger brother, hesitates.
Cs: Pohledem vyhledává její oči.
En: He searches for her eyes with his gaze.
Cs: "Pomůžu ti," říká nakonec, ale i v jeho hlase je slyšet obava.
En: "I'll help you," he eventually says, but there's apprehension in his voice as well.
Cs: Ví, jak je důležité rodinný spor vyřešit, ale dávné hádky stále se vracejí jako ozvěny v jejich vztahu.
En: He knows how important it is to resolve the family dispute, but old arguments still echo in their relationship.
Cs: Oba začnou odhrnovat suť.
En: Both start clearing away the rubble.
Cs: Studený vzduch v bunkru se mísí s prachem a oba se snaží pracovat v tichosti.
En: The cold air in the bunker mixes with the dust, and they both try to work in silence.
Cs: Čím více odstraní kamení, tím více vzpomínek se vynořuje.
En: The more stones they remove, the more memories emerge.
Cs: A pak konečně—hádka propukne.
En: And then, finally—a quarrel breaks out.
Cs: "Ty jsi vždycky chtěla mít pravdu," řekne Václav, zatímco se snaží vytáhnout větší kámen.
En: "You always wanted to be right," says Václav as he tries to pull out a larger rock.
Cs: "Nikdy jsi neposlouchala, co říkám."
En: "You never listened to what I had to say."
Cs: "A co ty?"
En: "And what about you?"
Cs: odpoví Jitka, její hlas nabírá na intenzitě.
En: replies Jitka, her voice rising in intensity.
Cs: "Vždycky jsi utekl před zodpovědností, před problémy."
En: "You always ran away from responsibility, from problems."
Cs: Hádka pokračuje.
En: The argument continues.
Cs: Oba vzpomínají na staré křivdy.
En: Both recall old grievances.
Cs: Ale jak minuty ubíhají, uvědomují si, že tohle všechno je zbytečné.
En: But as the minutes pass, they realize all this is pointless.
Cs: Pod troskami leží jejich budoucnost, jejich šance na usmíření s minulostí.
En: Underneath the debris lies their future, their chance at reconciliation with the past.
Cs: Zastaví se, podívají se na sebe a pak se oba rozesmějí.
En: They stop, look at each other, and then both start laughing.
Cs: Ta absurdnost jejich hádky v kontrastu s vážností situace je neuvěřitelná.
En: The absurdity of their argument in contrast to the seriousness of the situation is incredible.
Cs: Smích je osvobozuje.
En: Laughter frees them.
Cs: Napětí ustupuje a oba začínají znovu spolupracovat.
En: The tension dissipates, and they begin to collaborate again.
Cs: Brzy se jim podaří najít krabici.
En: Soon, they manage to find a box.
Cs: Otevřou ji a uvnitř jsou dokumenty, které potřebují.
En: They open it, and inside are the documents they need.
Cs: Jejich radost je upřímná a srdečná.
En: Their joy is genuine and heartfelt.
Cs: Konec jejich starých svárů je blízký.
En: The end of their old quarrels is near.
Cs: Jitka se podívá na Václava, "Děkuju," říká jednoduše.
En: Jitka looks at Václav, "Thank you," she says simply.
Cs: Václav se usměje, "Jsme rodina.
En: Václav smiles, "We're family.
Cs: A rodina si musí pomáhat."
En: And family has to help each other."
Cs: V tom chladném starém bunkru pod Petřínem najdou nejen dokumenty, ale i ztracenou důvěru.
En: In that cold old bunker under Petřín, they find not only the documents but also their lost trust.
Cs: Společně odchází bok po boku ven do zasněžené Prahy.
En: They leave together side by side into the snowy Prague.
Cs: Zima je stále krutá, ale jejich srdce jsou teplá.
En: The winter is still harsh, but their hearts are warm.
Cs: A to je nejdůležitější.
En: And that's what matters most.
Vocabulary Words:
- bunker: bunkr
- silent: ticho
- tension: napětí
- crisis: krize
- crucial: základem
- burdening: tíží
- documents: dokumenty
- uneasy: neklid
- debris: sutina
- collapsed: zřítily
- earthquake: zemětřesení
- barriers: překážky
- hesitates: zaváhá
- apprehension: obava
- dispute: spor
- rubble: trosky
- memories: vzpomínky
- quarrel: hádka
- intensity: intenzita
- grievances: křivdy
- pointless: zbytečné
- reconciliation: usmíření
- collaborate: spolupracovat
- genuine: upřímná
- heartfelt: srdečná
- quarrels: sváry
- trust: důvěru
- harsh: krutá
- absurdity: absurdnost
- incredible: neuvěřitelná