Fluent Fiction - Czech:
From Frost to Freedom: Jiří's Artistic Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-01-08-23-34-02-cs
Story Transcript:
Cs: Když se sníh tiše snášel na střechy staré Prahy, ve velkém rodinném domě na okraji města se scházeli příbuzní.
En: As the snow quietly settled on the rooftops of old Praha, relatives gathered in a large family house on the outskirts of the city.
Cs: Jiri vstoupil do domu s pocitem tíhy a roztržitosti.
En: Jiří entered the house with a feeling of heaviness and distraction.
Cs: Jeho myšlenky létaly od jednoho rohu místnosti ke druhému.
En: His thoughts flew from one corner of the room to the other.
Cs: Jak jim to jen řekne?
En: How would he tell them?
Cs: Voněla zde polévka, smažené řízky a sladký závan štrúdlu, což byla vůně domova.
En: The air was filled with the smell of soup, fried cutlets, and the sweet scent of štrúdl, the smell of home.
Cs: Marta, jeho matka, přivítala všechny srdečně.
En: Marta, his mother, warmly welcomed everyone.
Cs: "Vítám vás, moji milí, pojďte dál, zapomeňte na ten mráz!"
En: "Welcome, my dear ones, come in and forget about the frost!"
Cs: Ruce celé teplé od dlouhého vaření měla připravené obejmout každého na přivítanou.
En: Her hands, warm from long hours of cooking, were ready to embrace each one in greeting.
Cs: Jirimu sevřelo pocit, že by měl být někde jinde, dělat něco jiného.
En: Jiří felt a sense of being somewhere else, doing something different.
Cs: Ale prozatím se usadil na gauč vedle Pavla, svého staršího bratra, jehož úšklebek Jiriho poněkud znervózňoval.
En: But for now, he settled on the couch next to Pavel, his older brother, whose smirk made Jiří somewhat uneasy.
Cs: "Pavle," zamumlal Jiri, "co si myslíš o umění?"
En: "Pavle," mumbled Jiří, "what do you think about art?"
Cs: Jeho otázka byla nevinná, ale Pavlův pohled říkal, že tuší něco víc.
En: His question was innocent, but Pavel's look suggested he suspected something more.
Cs: "Umění?
En: "Art?
Cs: To je pro ty, kteří nechtějí opravdově pracovat," odvětil Pavel s přehnaným úsměvem.
En: That's for those who don't want to truly work," replied Pavel with an exaggerated smile.
Cs: "Jako ty, Jiri, pořád sníš o těch svých barvách a štětcích."
En: "Like you, Jiří, always dreaming about your colors and brushes."
Cs: V kuchyni Marta míchala hrachovou polévku, slyšela každé slovo.
En: In the kitchen, Marta was stirring pea soup, hearing every word.
Cs: Na chvíli se zastavila a zamyslela se.
En: She paused for a moment to think.
Cs: Jiri se vrátil pohledem ke stolu a snažil se rozpoznat, co by mohl říct dál.
En: Jiří returned his gaze to the table, trying to figure out what to say next.
Cs: Vzduch prořízla Pavlova další poznámka: "Víš, říká se, že umělci žijí na hranici chudoby.
En: The air was cut by Pavel's next remark: "You know, they say artists live on the edge of poverty.
Cs: Už jsi slyšel o těch hladu umělcích, Jiri?"
En: Have you heard of those starving artists, Jiří?"
Cs: To byla ta chvíle.
En: That was the moment.
Cs: Jiri se postavil, jeho srdce bušilo jako buben.
En: Jiří stood up, his heart pounding like a drum.
Cs: "A co když já nejsem šťastný?
En: "And what if I'm not happy?
Cs: Co když chci žít svůj sen?
En: What if I want to live my dream?
Cs: Chci tvořit, nejvíc na světě!
En: I want to create, more than anything in the world!
Cs: To je to, po čem toužím."
En: That's what I truly desire."
Cs: Jeho hlas byl pevný, i když trochu chvělý od nervozity.
En: His voice was firm, though a bit shaky from nerves.
Cs: Ale pokračoval, cítě zázračný klid, který vycházel z jeho odhodlání.
En: But he continued, feeling a miraculous calm coming from his determination.
Cs: Pokojem zavládlo ticho.
En: The room fell silent.
Cs: Pavel se napjatě nadechl, ale Marta přerušila mlčení.
En: Pavel took a tense breath, but Marta broke the silence.
Cs: "Jiří, milý, nikdy jsem ti to neřekla, ale jsi jako tvůj dědeček.
En: "Jiří, dear, I never told you this, but you're like your grandfather.
Cs: I on maloval, dokud mohl.
En: He painted as long as he could.
Cs: A já chci, abys dělal to, co tě činí šťastným."
En: And I want you to do what makes you happy."
Cs: Její slova ho pohladila jako letmý vánek.
En: Her words touched him like a gentle breeze.
Cs: Nastal okamžik uvědomění.
En: A moment of realization came.
Cs: Jirimu spadl kámen ze srdce a celý jeho svět se začal formovat do nové, barevné podoby.
En: A weight was lifted from Jiří's heart and his whole world began to take shape in a new, colorful way.
Cs: Dosáhl toho, co si přál nejvíce.
En: He achieved what he desired most.
Cs: Večer pokračoval, ale něco v něm se změnilo.
En: The evening continued, but something within him had changed.
Cs: Jiří pocítil svobodu, o níž snil tolik nocí.
En: Jiří felt the freedom he had dreamed of for so many nights.
Cs: Jeho sen byl teď jeho skutečným cílem, a věděl, že ho rodina podpoří, ať rozhodne jakkoli.
En: His dream was now his true goal, and he knew that his family would support him, no matter what he decided.
Cs: Nakonec, jak sněhové vločky padaly na okna, Jiří pochopil, že je v pořádku snít a hlavně žít.
En: In the end, as snowflakes fell on the windows, Jiří understood that it's okay to dream and, most importantly, to live.
Cs: A tím začal svou novou kapitolu - kapitolu malíře, který věří v sebe samého.
En: And thus, he began his new chapter—the chapter of a painter who believes in himself.
Vocabulary Words:
- relatives: příbuzní
- outskirts: okraji
- heaviness: tíhy
- distraction: roztržitosti
- settled: snášel
- rooftops: střechy
- welcomed: přivítala
- frost: mráz
- embrace: obejmout
- uneasy: znervózňoval
- innocent: nevinná
- exaggerated: přehnaným
- colors: barvy
- brushes: štětcích
- starving: hladu
- poverty: chudoby
- pounding: bušilo
- determination: odhodlání
- glance: pohledem
- remark: poznámka
- desire: toužím
- firm: pevným
- trembling: chvělý
- miraculous: zázračný
- realization: uvědomění
- freedom: svobodu
- goal: cílem
- begin: začal
- painter: malíře
- believe: věří