Fluent Fiction - Irish:
Rekindling Family Bonds at Dublin's Christmas Airport Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-12-24-08-38-19-ga
Story Transcript:
Ga: Sa chathair ag beochan le hanam na Nollag, bhí an t-aerfort idirnáisiúnta Bhaile Átha Cliath míle guthanna.
En: In the city bustling with the spirit of Christmas, Aerfort Idirnáisiúnta Bhaile Átha Cliath was alive with a thousand voices.
Ga: Lasrach na soilse, fite fuaite sna gréineacha a bhí crochta os cionn, ag breatnú síos go milis ar na céadta daoine ag sníomh tríd na spásanna.
En: The lights blazed, woven into the hanging garlands above, gently observing the hundreds of people weaving through the spaces.
Ga: Boladh crainn ghiúise ag meascadh leis an bhfuar, ag tabhairt cuireadh dáiríre do na laethanta saoire.
En: The scent of pine trees mixed with the cold air, offering an earnest invitation to the holiday season.
Ga: Bhí Niamh ag fanacht go néarógach ag Geata 12.
En: Niamh was waiting nervously at Gate 12.
Ga: A dathúil aghaidh dírithe ar an gceamara glaonna, déanamh socruithe deireanacha lena chairde.
En: Her beautiful face directed at the video call, making last-minute arrangements with her friends.
Ga: Ba í an duine is sine ina teaghlach, eagraithe agus praiticiúil, ach d’aithin sí, i ngach nóiméad, an folús a bhí sa croí aici ó bhás a dtuismitheoirí.
En: She was the oldest in her family, organized and practical, but she recognized, in every moment, the void in her heart from the death of their parents.
Ga: Luinneog thioránta an Bhleáinscóir chuala Niamh istigh ollmhórán, d’athraigh go bog taghdach nuair a thosaigh sí ag feidhmiú.
En: The lulling lullaby of the Bleáinscóir that Niamh heard transformed into a soft murmur when it started to operate.
Ga: Inne mór agus sásta, tháinig Eoin, an deartháir lár, a bhí socair agus sona sásta.
En: Tall and broad, Eoin, the middle brother, arrived calm and cheerful.
Ga: Bhí an t-áthas ar a shúile ag spalpadh cló mór air agus é ag bagairt Niamh le caoinfhocal is greann.
En: The joy in his eyes was splashed broadly on his face as he teased Niamh with kind words and humor.
Ga: "Dia dhuit, a Niamh!" Thosaigh sé, a ghuth thaitneamhach feadh an seomra ag cur mearbhall ar dhaoine áirithe.
En: "Hello, Niamh!" he started, his pleasant voice filling the room, confusing some people.
Ga: "We have to hatch a plan, don't we?" Dúirt sí, ag féachaint amach, sibhialta, ag iarraidh ar staid na n-imeachtaí roimhe seo.
En: "We have to hatch a plan, don't we?" she said, looking outward, stately, reflecting on the situation at hand.
Ga: Solas airgeadach sa spéir ag treorú a súile.
En: A silver light in the sky guiding her eyes.
Ga: "Sea, tá sé in am. Ní féidir linn leanúint mar seo," d’aontaigh Eoin, ag cabhrú le Niamh.
En: "Yes, it's time. We can't continue like this," agreed Eoin, supporting Niamh.
Ga: Agus ansin tháinig Siobhán i bhfeist nua, bláthanna ina cuid gruaige, a súile ag soilsiú cosúil le réaltaí.
En: Then Siobhán appeared in a new outfit, flowers in her hair, her eyes shining like stars.
Ga: Bhí an bhean óg i gcónaí tarraingteach agus lán de phaisean, ach mhothaigh sí i ngan fios ag a muintir.
En: The young woman was always attractive and full of passion, yet she felt misunderstood by her family.
Ga: Bhí sí réidh don chomhrá.
En: She was ready for the conversation.
Ga: Tháinig an triúr orthu agus chuir Niamh tús leis an gcomhrá fhadbhreathnaithe.
En: The three of them gathered, and Niamh initiated the long-considered discussion.
Ga: "Caithfimid labhairt le chéile, go hoscailte, faoi na rudaí a chuireann isteach orainn."
En: "We need to speak openly with each other about what bothers us."
Ga: Ach níorbh fhada go raibh an plé níos mó ná ceapadh.
En: But it wasn't long before the talk expanded beyond expectations.
Ga: Dearcadh Siobhán mar speal ag lagú.
En: Siobhán's demeanor seemed to weaken.
Ga: "Ní thuigeann sibh, níl fhios ag duine ar bith cad é mar a mhothaím."
En: "You don't understand; no one knows how I feel."
Ga: Níor fhéach siad ar a chéile, gach ceann acu ag troid lena gceisteanna féin.
En: They didn't look at each other, each wrestling with their own questions.
Ga: Ina gcroí, ghoil an Nollaig i dtús báire, ach bhí fianaise an bhróin fós in annadól ag fás.
En: In their hearts, Christmas gleamed at first, but traces of sadness still remained, growing like shadows.
Ga: Bhuaileadh go maith as an agróid i measc.
En: The argument seemed to reach a settlement.
Ga: Caint gharbh, sracadh isteach ann mar an suíomhachas togála.
En: Rough talk sliced through it like construction sounds.
Ga: Ach mar a d’fhuaraigh an t-aerfort leis na huaine fada, bhí scéal eile ag teacht chun cinn.
En: But as the airport cooled with the lengthening shadows, another story began to unfold.
Ga: "Tá brón orm, a Siobhán." Dúirt Niamh go cúramach, a guth ag titim ina céadfaí istigh.
En: "I'm sorry, Siobhán." Said Niamh carefully, her voice falling into inner sense.
Ga: "Níl a fhios agam cén fáth a n-iarrann mé ort rudaí a dhéanamh a luíonn liom."
En: "I don't know why I ask you to do things the way I want."
Ga: Chorraigh Eoin a ghualainn i gcoinne a deirféar, ag míniú gan a thástáíl.
En: Eoin leaned his shoulder against his sister, explaining without testing.
Ga: "Táimid go léir mar sin, Siobhán. Keach éinne againn i gceann amháin."
En: "We are all like that, Siobhán. Each of us is together in this."
Ga: Tháinig ceol binn leis na focail mar a bhí pléascadh mothúchánach acu, na gaolta ag filleadh isteach ar an gcompord.
En: Their words brought a sweet music as if emotional explosions brought them closer, the family ties embracing comfort.
Ga: Shín an Nollaig a lámha imthaiste, ag gluaiseacht ar a laghad riamh uathúil, mar chéile.
En: Christmas extended its gentle hands, moving with a unique warmth, like a partner.
Ga: Ar chríoch díchoilíneach, bhí dearbhú nua ag tagann.
En: In a decisive moment, a new resolution emerged.
Ga: "Déanfaimid an Nollaig le chéile i mo theach," mhol Niamh, an dóchas ag lasadh in a súile.
En: "Let's do Christmas together at my house," suggested Niamh, hope lighting in her eyes.
Ga: "Tá! Beidh sé suimiúil." Aontaigh Eoin, aoibh a mhurcadh agus dearcadh dearfach ós cionn.
En: "Yes! It will be interesting," agreed Eoin, a smile breaking out and a positive attitude prevailing.
Ga: Agus Siobhán muiníneach, ag síneadh a gacáiste leis a croí dearbhaithe.
En: And Siobhán, confident, extending her baggage with a determined heart.
Ga: Ní théann tonnanna oíche níor dícheangail. Bhí an trí úrs ás.
En: The waves of night did not disconnect; the three were firm.
Ga: Scuabadh an fhuar ar shiúl, ag tabhairt gaois nua don chroí.
En: The cold was swept away, bringing new wisdom to the heart.
Ga: Bhí athrú tugtha, ní hamháin do shneacht na Nollag, ach don nasc a bhí eatarthu freisin.
En: Change had come, not only to the snow of Christmas but also to the connection between them.
Ga: Agus mar a d’imigh an uair don Nollaig, tháinig carúil istigh i gcathair mhór, suaimhneach.
En: As the hour for Christmas approached, carols began to play gently within the peaceful big city.
Vocabulary Words:
- bustling: beochan
- earnest: dáiríre
- arrangement: socrú
- void: folús
- lullaby: luinneog
- murmur: taghdach
- calm: socair
- cheerful: sona sásta
- teased: bagairt
- stately: sibhialta
- demeanor: dearcadh
- weaken: lagú
- wrestling: ag troid
- gleamed: ghoil
- settlement: buail
- construction: suíomhachas
- unfold: ag teacht chun cinn
- explosions: pléascadh
- embracing: filleadh
- decisive: díchoilíneach
- resolution: dearbhú
- determined: dearbhaithe
- waves: tonnanna
- disconnect: níor dícheangail
- swept: scuabadh
- wisdom: gaois
- approached: d’imigh
- carols: carúil
- peaceful: suaimhneach
- mixed: ag meascadh