Share Harshaneeyam
Share to email
Share to Facebook
Share to X
By Harshaneeyam
4.8
44 ratings
The podcast currently has 501 episodes available.
In this Episode , Ross Benjamin spoke about his translation of Kafka's Diaries.
Ross Benjamin is a translator of German-language literature living in Nyack, New York. His translations include Friedrich Hölderlin’s Hyperion, , Joseph Roth’s Job, Thomas Pletzinger’s Funeral for a Dog, and Daniel Kehlmann’s You Should Have Left and Tyll. His translation of Tyll was shortlisted for the 2020 Booker International Prize. He was awarded the Helen and Kurt Wolff Translator’s Prize, National Endowment for the Arts Literature Fellowship and a 2015 Guggenheim Fellowship. His translation of Franz Kafka’s complete Diaries was published by Schocken Books in 2022.
* For your Valuable feedback on this Episode - Please click the link below.
https://tinyurl.com/4zbdhrwr
Harshaneeyam on Spotify App –https://harshaneeyam.captivate.fm/onspot
Harshaneeyam on Apple App – https://harshaneeyam.captivate.fm/onapple
*Contact us - [email protected]
***Disclaimer: The views and opinions expressed by Interviewees in interviews conducted by Harshaneeyam Podcast are those of the Interviewees and do not necessarily reflect the official policy or position of Harshaneeyam Podcast. Any content provided by Interviewees is of their opinion and is not intended to malign any religion, ethnic group, club, organization, company, individual, or anyone or anything.
In this episode, renowned Czech Translator, Alex Zucker spoke about his translated work , the novel - ' Life After Kafka'. The novel was originally written in Czech. Alex Spoke about the book, writer Magdalena, and about bringing the voice of characters into the English translation. Currently he is on a book tour with the author in the USA. There is a link provided in the show notes giving the details of the book Tour.
Alex Zucker is a renowned translator of Czech literature into English. He has translated works by acclaimed Czech authors such as Jáchym Topol, and Petra Hůlová.
Boo k Tour Details -
https://www.blpress.org/books/life-after-kafka/
* For your Valuable feedback on this Episode - Please click the link below.
https://tinyurl.com/4zbdhrwr
Harshaneeyam on Spotify App –https://harshaneeyam.captivate.fm/onspot
Harshaneeyam on Apple App – https://harshaneeyam.captivate.fm/onapple
*Contact us - [email protected]
***Disclaimer: The views and opinions expressed by Interviewees in interviews conducted by Harshaneeyam Podcast are those of the Interviewees and do not necessarily reflect the official policy or position of Harshaneeyam Podcast. Any content provided by Interviewees is of their opinion and is not intended to malign any religion, ethnic group, club, organization, company, individual, or anyone or anything.
'కథా నవీన్’ గా సుప్రసిద్ధులైన శ్రీ వాసిరెడ్డి నవీన్ గారు , తెలుగు కథతో పాటు గత నలభై ఏళ్ళు గా నడుస్తున్నారు. వ్యాసాలు , కథలూ , కవితలూ రాసారు. అనేక వేదికల్లో తెలుగు కథ గురించి విశ్లేషణాత్మక ఉపన్యాసాలు చేసారు. కేంద్ర సాహితీ అకాడమీ సభ్యులుగా అనేక సంవత్సరాలు సేవ చేశారు . 1990 లో ‘తెలుగు కథా సాహితి’ అనే సంస్థ ను ఏర్పాటు చేసి, గత ముప్ఫయి నాలుగేళ్ళుగా ప్రతి సంవత్సరం ప్రచురితమైన కథలనన్నిటినీ ప్రసిద్ధ కవి , రచయిత , పాపినేని శివశంకర్ గారి సహకారంతో చదివి , ఎన్నుకుని ఒక సంకలనంగా వెలువరిస్తున్నారు. ఇంగ్లీష్ లో కాకుండా ఇంకా వేరే ఏ భాషలో కూడా ఇలా ఇన్ని సంవత్సరాలు ప్రత్యేకంగా ఎన్నిక చేసిక కథలు ఒక పుస్తకంగా వెలువడిన దాఖలాలు లేవు .
ఆదివారం అక్టోబర్ ఆరో తేదీన కథ-2023 ఆవిష్కరణ సభ ఖమ్మంలో జరగనుంది .
ఈ సందర్భంగా చేసిన ఇంటర్వ్యూ లో నవీన్ గారు, కథ సంకలనంలో కథల సేకరణ , ఎంపిక, ఎడిటింగ్ గురించి, కథ - 2023 ప్రత్యేకత గురించి మాట్లాడారు .
కథ సంకలనాలను చదవడానికి కథానిలయం లింక్ -
https://shorturl.at/OKx6M
* For your Valuable feedback on this Episode - Please click the link below.
https://tinyurl.com/4zbdhrwr
Harshaneeyam on Spotify App –https://harshaneeyam.captivate.fm/onspot
Harshaneeyam on Apple App – https://harshaneeyam.captivate.fm/onapple
*Contact us - [email protected]
***Disclaimer: The views and opinions expressed by Interviewees in interviews conducted by Harshaneeyam Podcast are those of the Interviewees and do not necessarily reflect the official policy or position of Harshaneeyam Podcast. Any content provided by Interviewees is of their opinion and is not intended to malign any religion, ethnic group, club, organization, company, individual, or anyone or anything.
Alistair Ian Blyth was born in Sunderland, England, and attended the universities of Cambridge and Durham, where he studied English and Latin. He has lived in Romania since 1999. He has translated numerous works of fiction and non-fiction from the Romanian, including works by many of the leading novelists writing in Romania and Moldova today. He is also the author of a novel, Card Catalogue, published by Dalkey Archive Press in 2021.
In this episode, He spoke about Romanian Literary scene, His entry into Translations, Writers he translated, Moldovan Literture and Oneirism in Romanian Literature.
Books Translated by Alistari Ian Blyth -
https://www.goodreads.com/author/list/2883992.Alistair_Ian_Blyth
On Oneirism as a literary technique -
https://tinyurl.com/oneirismromanian
* For your Valuable feedback on this Episode - Please click the link below.
https://tinyurl.com/4zbdhrwr
Harshaneeyam on Spotify App –https://harshaneeyam.captivate.fm/onspot
Harshaneeyam on Apple App – https://harshaneeyam.captivate.fm/onapple
*Contact us - [email protected]
***Disclaimer: The views and opinions expressed by Interviewees in interviews conducted by Harshaneeyam Podcast are those of the Interviewees and do not necessarily reflect the official policy or position of Harshaneeyam Podcast. Any content provided by Interviewees is of their opinion and is not intended to malign any religion, ethnic group, club, organization, company, individual, or anyone or anything.
'అమ్మవారి పాదం' కథ నెమ్మినీలం పుస్తకం లోనించి . సుప్రసిద్ధ తమిళ రచయిత జయమోహన్ అరం కథల సంపుటం లోనిది ,.తెలుగు లోకి అవినేని భాస్కర్ ఈ కథలను 'నెమ్మి నీలం' పేరిట అనువదించారు .
'నెమ్మి నీలం ' కొనడానికి -
https://chaayabooks.com/product/nemmi-neelam/
* For your Valuable feedback on this Episode - Please click the link below.
https://tinyurl.com/4zbdhrwr
Harshaneeyam on Spotify App –https://harshaneeyam.captivate.fm/onspot
Harshaneeyam on Apple App – https://harshaneeyam.captivate.fm/onapple
*Contact us - [email protected]
***Disclaimer: The views and opinions expressed by Interviewees in interviews conducted by Harshaneeyam Podcast are those of the Interviewees and do not necessarily reflect the official policy or position of Harshaneeyam Podcast. Any content provided by Interviewees is of their opinion and is not intended to malign any religion, ethnic group, club, organization, company, individual, or anyone or anything.
Mark Harman is an Irish-born, US-resident academic described as “the finest living Kafka translator” into English. Harman studied at University College Dublin and Yale University, where he took his BA/MA and PhD, respectively. He has taught German and Irish literature at Dartmouth, Oberlin, Franklin & Marshall, and the University of Pennsylvania. He is editor and co-translator of Robert Walser and translator of Hermann Hesse, Soul of the Age.
Harshaneeyam invited him to speak about his new book - Kafka: Selected Stories, Reading Kafka over the years and the Uniqueness of Kafka as a writer.
To Buy the book, please use the link in the show notes.
-https://shorturl.at/0CQrL
* For your Valuable feedback on this Episode - Please click the link below.
https://tinyurl.com/4zbdhrwr
Harshaneeyam on Spotify App –https://harshaneeyam.captivate.fm/onspot
Harshaneeyam on Apple App – https://harshaneeyam.captivate.fm/onapple
*Contact us - [email protected]
***Disclaimer: The views and opinions expressed by Interviewees in interviews conducted by Harshaneeyam Podcast are those of the Interviewees and do not necessarily reflect the official policy or position of Harshaneeyam Podcast. Any content provided by Interviewees is of their opinion and is not intended to malign any religion, ethnic group, club, organization, company, individual, or anyone or anything.
పదకొండేళ్ళ రిషి హైదరాబాద్ లో 'సాధన ఇన్ఫినిటీ ఇంటర్నేషనల్ స్కూల్' లో ఏడో తరగతి చదువుతున్నాడు . 'ది బెటర్ మీ' అనే పుస్తకం ఆరు కథలతో రాసి పబ్లిష్ చేసాడు . రిషి వాళ్ళ స్కూల్లో ఇంగ్లీష్ టీచర్ దేబశీష్ మామ్ రెండో క్లాసునించీ పిల్లలకి కథలు ఎలా రాయాలో నేర్పిస్తున్నారు .
రిషి తాను రాయడం పుస్తకం ప్రచురించడం, తాను రాయబోయే పుస్తకం వీటి గురించి తన ఆలోచనలను మనతో పంచుకున్నాడు .
రిషి రాసిన పుస్తకం కొనడానికి షో నోట్స్ లో ఉన్న లింక్ ఉపయోగించండి -
https://www.bribooks.com/bookstore/the-better-me
https://www.youtube.com/watch?v=Yq4JlmLo8HE&list=PLwIprC-WfGHR-o53M4essEW94D3KVP027&index=4
* For your Valuable feedback on this Episode - Please click the link below.
https://tinyurl.com/4zbdhrwr
Harshaneeyam on Spotify App –https://harshaneeyam.captivate.fm/onspot
Harshaneeyam on Apple App – https://harshaneeyam.captivate.fm/onapple
*Contact us - [email protected]
***Disclaimer: The views and opinions expressed by Interviewees in interviews conducted by Harshaneeyam Podcast are those of the Interviewees and do not necessarily reflect the official policy or position of Harshaneeyam Podcast. Any content provided by Interviewees is of their opinion and is not intended to malign any religion, ethnic group, club, organization, company, individual, or anyone or anything.
ఈ రోజు హర్షణీయంలో మన అతిధి - తమిళ తెలుగు అనువాదకులు అవినేని భాస్కర్ . గత వారం బెంగుళూరులో జరిగిన బుక్ బ్రహ్మ ఫెస్టివల్లో భాస్కర్ తమిళం నించి తెలుగులోకి అనువదించిన 'నెమ్మి నీలం ' కథల పుస్తకం ఛాయా పబ్లికేషన్స్ ద్వారా విడుదల అయ్యింది . తమిళంలో ఈ కథలను రాసింది సుప్రసిద్ధ తమిళ రచయిత జయమోహన్ . ఈ పుస్తకం తమిళంలో గత పది సంవత్సరాలలో అనేక పునర్ముద్రణలకు నోచుకొని పాఠకుల విశేష ఆదరణకు నోచుకుంది. ఈ సంభాషణలో భాగంగా భాస్కర్ 'నెమ్మి నీలం' పాఠకుడిగా, అనువాదకుడిగా తన అనుభవాల గురించి, తనకిష్టమైన సాహిత్యం గురించి, రచయిత జయమోహన్ గురించి, బుక్ బ్రహ్మ ఫెస్టివల్లో తన అనుభవాల గురించి మాట్లాడారు.
వృత్తిరీత్యా అవినేని భాస్కర్ ఎలక్ట్రానిక్స్ రంగంలో పనిచేస్తారు. ప్రస్తుతం బెంగుళూరులో ఉంటున్నారు.
భాస్కర్ ఒకప్పటి చెంగల్పట్టు జిల్లా, ఇప్పటి తిరువళ్ళూర్ జిల్లా లోని పళ్ళిపట్టు తాలూకా, కుమారరాజుపేట గ్రామంలో 1979న జన్మించారు.
నెమ్మి నీలం పుస్తకం కొనడానికి షో నోట్స్' లో వున్న వాట్సాప్ నంబరును కానీ వెబ్ లింక్ ని కానీ ఉపయోగించండి.
+917989546568
https://chaayabooks.com/
* For your Valuable feedback on this Episode - Please click the link below.
https://tinyurl.com/4zbdhrwr
Harshaneeyam on Spotify App –https://harshaneeyam.captivate.fm/onspot
Harshaneeyam on Apple App – https://harshaneeyam.captivate.fm/onapple
*Contact us - [email protected]
***Disclaimer: The views and opinions expressed by Interviewees in interviews conducted by Harshaneeyam Podcast are those of the Interviewees and do not necessarily reflect the official policy or position of Harshaneeyam Podcast. Any content provided by Interviewees is of their opinion and is not intended to malign any religion, ethnic group, club, organization, company, individual, or anyone or anything.
Guest For this Episode is Harsha Raghuram from Vienna, Austria. He is a PhD scholar at the Technical University of Vienna, Austria and his area of Research is Material Science.
He was born and raised in Bengaluru, India, and has a keen interest in languages and linguistics. He can speak over six languages in addition to his mother tongue Kannada. He is trained in Karnatic Classical Music and performs regularly on various prestigious forums. He has translated Caroline Wahl's best-selling debut novel ‘22 Bahnen’ from German to Kannada, available as ‘Nanna Tangi Ida’.
In this episode, he spoke about Learning German, his translation journey and his Publisher Chanda Pustaka. Chanda Pustaka is founded by Vasudhendra, a very popular writer of Fiction in Kannada. Chanda Pustaka focuses on publishing LIterature in Kannada and Literary translations into Kannada.
You can buy the book 'Nanna Tangi Ida' using the link in the Show Notes.
Please follow and review Harshaneeyam on Apple and Spotify podcasting apps.
Amazon - https://www.amazon.in/dp/819672487X
Harsh Raghuram's Linktree - https://linktr.ee/harsharaghuram (contains my social media handles and also my YouTube and Soundcloud links)
Goethe Institut's Digital Translation Academy - https://www.goethe.de/ins/in/en/sta/mum/ap23/dia.html
Amazon DE (German book) - https://amzn.eu/d/aaNVbjl
Photo Credit - Ramya Iyer
* For your Valuable feedback on this Episode - Please click the link below.
https://tinyurl.com/4zbdhrwr
Harshaneeyam on Spotify App –https://harshaneeyam.captivate.fm/onspot
Harshaneeyam on Apple App – https://harshaneeyam.captivate.fm/onapple
*Contact us - [email protected]
***Disclaimer: The views and opinions expressed by Interviewees in interviews conducted by Harshaneeyam Podcast are those of the Interviewees and do not necessarily reflect the official policy or position of Harshaneeyam Podcast. Any content provided by Interviewees is of their opinion and is not intended to malign any religion, ethnic group, club, organization, company, individual, or anyone or anything.
The guest for this Episode is Vineet Gill. He spoke about his pursuit of literature, the Hindi Writer Nirmal Verma, and the State of Literary Translations in India.
A well-known name in Hindi literature, Nirmal Verma is known mainly for his fictional works. Born on April 3, 1929, he obtained an M.A. in history from Delhi University. He studied Czech at the Oriental Institute in Prague and has been a Fellow of the International Institute for Asian Studies. Nirmal Verma is a recipient of India's highest literary award, the Jnanpith, and his short stories Kavve aur kala pani won the Sahitya Akademi Award in 1985.
Vineet Gill is a writer and works as a senior editor at Penguin Random House, India. Earlier he worked for The Sunday Guardian and The Times of India. His essays, often literary-critical and occasionally personal, have appeared in various Indian and international publications. He is an Engineer by Education. He is the author of Here and Hereafter: Nirmal Verma's Life in Literature, published by Penguin in September 2022.
Links are provided in the show notes to buy the book and also to the article Nirmal Verma on Borges the great Argentine Writer. This article is translated by Vineet Gill.
Amazon Link for the book -
https://tinyurl.com/vineetnirmal
Nirmal Verma on Borges Translated by Vineet Gill -
https://www.literaryactivism.com/i-am-lost-somewhere-borges-in-london/
Please follow and Review the Harshaneeyam on Spotify and Apple podcasting Apps.
* For your Valuable feedback on this Episode - Please click the link below.
https://tinyurl.com/4zbdhrwr
Harshaneeyam on Spotify App –https://harshaneeyam.captivate.fm/onspot
Harshaneeyam on Apple App – https://harshaneeyam.captivate.fm/onapple
*Contact us - [email protected]
***Disclaimer: The views and opinions expressed by Interviewees in interviews conducted by Harshaneeyam Podcast are those of the Interviewees and do not necessarily reflect the official policy or position of Harshaneeyam Podcast. Any content provided by Interviewees is of their opinion and is not intended to malign any religion, ethnic group, club, organization, company, individual, or anyone or anything.
The podcast currently has 501 episodes available.
9 Listeners