Download MP3
今回は、スポーツジムを舞台とした、いかにもアメリカ人らしい会話です。
スポーツジムにやってきた大学2年生のLillyとMax。ダイエットとシェイプアップを目指して運動を始めようとするLillyのことを、Maxはしきりにからかっていますが…。今回の会話は、今のアメリカの若者の間で使われている俗語も含め、生きた会話表現が満載です。解説を参考にしながら、がんばって聞いてみましょう!
(初級〜中級)
※今月も引き続きYouTubeによる配信を試験的に実施しています。上記の画面をクリックして番組をお楽しみください。*** It's a Good Expression ***
(今回の重要表現)
to get ripped
筋肉ムキムキになる
elliptical
エリプティカル・マシン(an elliptical machine)での運動
※ジムに設置されている自転車型の運動器具で、ペダルの軌道が楕円形(ellipse)を描くことからこう呼ばれる。
to work off...
= to get rid of...
Freshman 15
大学一年生で太った15ポンド(約7kg)
※“freshman”と“fifteen”のように、単語同士が頭韻(alliteration)を踏む表現は、英語で好んで用いられる。このあとMaxがLillyをからかう際に”fifty-five”(55ポンド=約25kg)と言い換えているのも、頭韻による言葉遊び。しかもわざわざ”f”を3つに増やして、Lillyの「ぽっちゃり感」を強調しようとしている。
I don't gotta take the time to call you fat.
君が太っているだなんて、僕がわざわざ呼ぶ必要はないよ。
※"don’t gotta”は俗語表現。gottaをhave toに置き換えると、上記のような意味となる。
Your mirror already calls you that every morning when it shows you your reflection!
すでに君の鏡が、毎朝君の姿を映す時、君をそのように(fatと)呼んでいるだろ。
backsides
おしり
to get in shape
シェイプアップする
to be into...
…に夢中の
They'll be into you just like all those Twinkies you just downed before we came into here.
そりゃ男どもは君に夢中になることだろうよ、ちょうど僕らがここに来る前に君が平らげたTwinkiesみたいにね。
※Twinkiesはアメリカのスナック菓子で、典型的なジャンクフード。
to be mean
意地悪な言動をとる
If you ate Caesar himself it probably wouldn't fill up your black hole of a stomach.
シーザーサラダどころか、シーザー自身を食べてしまったとしても、君の底なしのお腹は満たされないだろうな。
※Wikipediaによれば、古代ローマのシーザー(カエサル)と、シーザーサラダとの関連はない。
insanely-built(ト書き)
むちゃくちゃ体格の良い、ヤバいほどムキムキな
※副詞+builtで「…な体格の」(例:strongly/powerfully built)。insanely「むちゃくちゃに」(Steve JobsがApple製品を”insanely great”と紹介していたのは有名)
You got it going on.
君、色っぽいじゃん。
※洋楽の歌詞にもたびたび見られる表現だが、あまり品のない俗語なので、使用には注意。ここでのitは俗語でセックスアピールのこと。
What do you say we go have dinner together?
一緒に食事でもどう?
What do you say we…?は「一緒に...するのはどう?」と相手を誘う表現で、Lillyの”I would really like that!”という承諾の表現とともに覚えておきたい。"go have dinner”は"go and have dinner"と同じ意味で「夕食を食べに行く」。
Hey hot girl babe.
ねえ、そこのセクシーな彼女。
これもYou got it going on.と同様に、あまり品のない俗語。
to work out
運動(ワークアウト)をする
I’m paying.
僕がおごってやるから。
※It’s on me.やIt’s my treat.の方が適切。
a total wimp
ビビり
Maybe if you lost a thousand pounds and found a personality that doesn't stink like a pair of your mom's dirty socks, you may actually have a chance with some of the women that come here.
お前が1000ポンド痩せて、ママの小汚い靴下のような悪臭のしない人間になれば、ここに来ている女とのチャンスも意外とあるかも知れないがな。
※男同士で相手を罵る時に「お前の母ちゃん…」とやるのは、英語も同じ。
good-looking
かっこいい、イケメンの
※handsomeよりもよく使われる。
*** Script ***
In the Gym
M: Alright Lilly, let's get ripped!
W: Max, I'm not here to get ripped. I just want to do some elliptical for a few months to work off my Freshman 15.
M: Ha ha. In your case, it's more like the Freshman 55? Ha ha.
W: Hey, are you calling me fat?
M: Listen: I don't gotta take the time to call you fat. Your mirror already calls you that every morning when it shows you your reflection!
W: Agh! Whatever, Max. While YOU'RE standing in the corner staring at girls' backsides, I'm gonna be on the elliptical actually getting myself in shape. I may be fat now, but in a few months every guy at this school will be into me.
M: Sure, Lilly, they'll be into you just like all those Twinkies you just downed before we came into here. Seriously, what haven't you eaten!?
W: Now you're just being mean, Max! You and I both know all I had for lunch today was a Caesar salad.
M: Caesar salad? If you ate Caesar himself it probably wouldn't fill up your black hole of a stomach! (Lilly is approached by an insanely-built body builder.)
M2: Hey, girl, you got it going on. What do you say we go have dinner together?
W: Um… I would really like that!
M: What? Why would he ask out someone like you? That's unfair!
(Max finds the nearest girl and approaches her.)
M: Hey hotty girl babe. Wanna go do McDonald's with me after this work out, I'm paying! (Girl walks away.)
M2: Um, buddy, you actually thought you had a chance with a girl like her? I hate to say it but, you're a total wimp! Maybe if you lost a thousand pounds and found a personality that doesn't stink like a pair of your mom's dirty socks, you may actually have a chance with some of the women that come here.
M: No! I'm good-looking! No, it can't be true! Ladies love me!
(Written by David Shaner)