
Sign up to save your podcasts
Or
アンサンブルアンフランセ講師のAdrienです。今回は日本語のオノマトペ、擬音語や擬態語にあたるフランス語の動詞をいくつか紹介します。日本語では動物の鳴き声を表現する動詞は主に「鳴く」ですが、フランス語ではそれぞれの動物で違った動詞を使います。面白いですね。
FRANCE 365 サイトは、A la Cafet’をお届けしています当校、アンサンブルアンフランセが運営しているフランス、フランス語についての情報サイトです。
<span data-mce-type="bookmark" style="display: inline-block; width: 0px; overflow: hidden; line-height: 0;" class="mce_SELRES_start"></span><span data-mce-type="bookmark" style="display: inline-block; width: 0px; overflow: hidden; line-height: 0;" class="mce_SELRES_start"></span><span data-mce-type="bookmark" style="display: inline-block; width: 0px; overflow: hidden; line-height: 0;" class="mce_SELRES_start"></span>
Bonjour à tous, c’est Adrien, professeur chez Ensemble en français ! Comment allez-vous ?
Effectivement, ces livres de bande dessinée sont généralement directement publiés sous forme de livres, et ne paraissent pas d’abord dans des magazines hebdomadaires.
Enfin, il est commun qu’il n’y ait qu’une seule histoire complète par livre, là où les mangas fonctionnent en série et imposent qu’on achète le tome suivant pour connaître la suite de l’histoire.
On peut donc lire un livre sans forcément avoir lu les autres livres de la collection, cela ne posera pas de problème pour comprendre l’histoire.
Parmi les bandes dessinées très célèbres qui ont bercé mon enfance, je peux citer Tintin, qui suit les aventures d’un journaliste, ou encore Astérix et Obélix, qui raconte les péripéties de deux gaulois à l’époque romaine.
Si vous ne connaissiez pas la bande dessinée, je vous invite vivement à lire un tome, certains ont même été traduits en japonais.
Enfin si vous êtes en France, il y a chaque année en hiver un grand festival de bande dessinée international dans la ville d’Angoulême.
Comme je vous parlais tout à l’heure de la bande dessinée et des Mangas, je voudrais vous présenter certains verbes qui permettent de traduire les onomatopées japonaises.
Comme en japonais, il existe des onomatopées qui permettent de retranscrire un cri d’animal.
Le chien par exemple fait « ouaf ouaf », le chat « miaou » le coq « cocorico »ou encore l’âne « hi han ».
Mais il existe aussi des verbes qui servent à désigner le cri de chaque animal.
L’utilisation des ces verbes est plus commune à l’oral comme à l’écrit, plutôt que l’utilisation de véritables onomatopées.
Par exemple :
【番組説明】
この番組は、フランス語を勉強中の方やフランス語に興味があるという方に向けて、フランス語学習を楽しく効率よく続けるための秘訣などを、様々な角度からお伝えする番組です。
例えば、フランス人講師との対談ではリスニング力が、日本人講師からはお勧めの学習方法や、教科書には出てこない現地で使える便利な会話表現が身につきます。
さらに文化の面でも、パリをはじめとするフランスの観光スポットやグルメ、その他様々な現地直送の情報をお届けします。パリのカフェでゆったりコーヒーを飲むようなイメージで、お聞きください。
配信者:株式会社アンサンブルアンフランセ
The post フランス語で「動物の鳴き声」オノマトペと動詞 [♯431] first appeared on オンラインフランス語学校アンサンブルアンフランセ.
4.5
22 ratings
アンサンブルアンフランセ講師のAdrienです。今回は日本語のオノマトペ、擬音語や擬態語にあたるフランス語の動詞をいくつか紹介します。日本語では動物の鳴き声を表現する動詞は主に「鳴く」ですが、フランス語ではそれぞれの動物で違った動詞を使います。面白いですね。
FRANCE 365 サイトは、A la Cafet’をお届けしています当校、アンサンブルアンフランセが運営しているフランス、フランス語についての情報サイトです。
<span data-mce-type="bookmark" style="display: inline-block; width: 0px; overflow: hidden; line-height: 0;" class="mce_SELRES_start"></span><span data-mce-type="bookmark" style="display: inline-block; width: 0px; overflow: hidden; line-height: 0;" class="mce_SELRES_start"></span><span data-mce-type="bookmark" style="display: inline-block; width: 0px; overflow: hidden; line-height: 0;" class="mce_SELRES_start"></span>
Bonjour à tous, c’est Adrien, professeur chez Ensemble en français ! Comment allez-vous ?
Effectivement, ces livres de bande dessinée sont généralement directement publiés sous forme de livres, et ne paraissent pas d’abord dans des magazines hebdomadaires.
Enfin, il est commun qu’il n’y ait qu’une seule histoire complète par livre, là où les mangas fonctionnent en série et imposent qu’on achète le tome suivant pour connaître la suite de l’histoire.
On peut donc lire un livre sans forcément avoir lu les autres livres de la collection, cela ne posera pas de problème pour comprendre l’histoire.
Parmi les bandes dessinées très célèbres qui ont bercé mon enfance, je peux citer Tintin, qui suit les aventures d’un journaliste, ou encore Astérix et Obélix, qui raconte les péripéties de deux gaulois à l’époque romaine.
Si vous ne connaissiez pas la bande dessinée, je vous invite vivement à lire un tome, certains ont même été traduits en japonais.
Enfin si vous êtes en France, il y a chaque année en hiver un grand festival de bande dessinée international dans la ville d’Angoulême.
Comme je vous parlais tout à l’heure de la bande dessinée et des Mangas, je voudrais vous présenter certains verbes qui permettent de traduire les onomatopées japonaises.
Comme en japonais, il existe des onomatopées qui permettent de retranscrire un cri d’animal.
Le chien par exemple fait « ouaf ouaf », le chat « miaou » le coq « cocorico »ou encore l’âne « hi han ».
Mais il existe aussi des verbes qui servent à désigner le cri de chaque animal.
L’utilisation des ces verbes est plus commune à l’oral comme à l’écrit, plutôt que l’utilisation de véritables onomatopées.
Par exemple :
【番組説明】
この番組は、フランス語を勉強中の方やフランス語に興味があるという方に向けて、フランス語学習を楽しく効率よく続けるための秘訣などを、様々な角度からお伝えする番組です。
例えば、フランス人講師との対談ではリスニング力が、日本人講師からはお勧めの学習方法や、教科書には出てこない現地で使える便利な会話表現が身につきます。
さらに文化の面でも、パリをはじめとするフランスの観光スポットやグルメ、その他様々な現地直送の情報をお届けします。パリのカフェでゆったりコーヒーを飲むようなイメージで、お聞きください。
配信者:株式会社アンサンブルアンフランセ
The post フランス語で「動物の鳴き声」オノマトペと動詞 [♯431] first appeared on オンラインフランス語学校アンサンブルアンフランセ.
463 Listeners
6 Listeners
241 Listeners
218 Listeners
211 Listeners
1 Listeners
211 Listeners
175 Listeners
152 Listeners
26 Listeners
133 Listeners
125 Listeners
1 Listeners
0 Listeners
0 Listeners