Tlmočenie svetových lídrov nie je len o dokonalej znalosti jazyka, ale aj o schopnosti improvizovať, ovládať emócie a predvídať nepredvídateľné. Marek Trávniček, ktorý tlmočil osobnosti ako pápež František či Joe Biden, v rozhovore poodhalil zákulisie svojej práce, ktorá je podľa rebríčkov stresujúcejšia než práca letového dispečera.
Najväčšou výzvou v jeho kariére je nepochybne Donald Trump. Hoci Trump nepoužíva zložitú slovnú zásobu, jeho prejav je pre tlmočníka mimoriadne náročný kvôli absolútnej nepredvídateľnosti. Trump často odbočuje od pripravených textov k spontánnym historkám, čím tlmočníka stavia do situácie, kde musí bleskovo analyzovať logiku prejavu, aby sa v ňom poslucháč nestratil.
Počas prejavu v Davose Trump opakovane spomínal „Island“ (Iceland) v súvislosti s jeho kúpou, hoci bolo z kontextu jasné, že hovorí o „Grónsku“ (Greenland). Marek Trávniček sa v zlomku sekundy rozhodol pre „diplomatickú opravu“ a divákom tlmočil správny názov, aby predišiel zmätku.
„Pri Trumpovi musíte mať mozog na plné obrátky. On nepoužíva komplikovanú slovnú zásobu, ale tá nepredvídateľnosť, kedy vytiahne akúkoľvek historku úplne mimo kontextu, je pre tlmočníka najväčšou skúškou," hovorí známy tlmočník.