<LeoNRadio日の出 われらのラッセル哲学第166回『哲学の諸問題』
"The problems of philosophy" by Bertrand Russell(第14章2段落①)
「レオンラジオ日の出」テーマ曲 作詞作曲 楠元純一郎 OP「水魚の交わり」ED 「遺伝子の舟」司会 楠元純一郎(法学者) 日本語訳 楠元純一郎 中国語訳 レオー(美術家・録音師) 日本語訳監修 松尾欣治(哲学者)福留邦浩(国際関係学者)中国語監修 劉凱戈 李可心
The great representative, in modern times, of the kind of view which we wish to examine, was Hegel (1770-1831).
我々が検討したい近代における見解の偉大なる代表はヘーゲル(1770年ー1831年)である。
黑格尔(1770-1831)是我们所想要加以研究的一位近代抱有这种见解的伟大代表。
Hegel's philosophy is very difficult, and commentators differ as to the true interpretation of it.
ヘーゲルの哲学は非常に難解であり、その真の解釈は注釈者によって異なっている。
黑格尔的哲学很艰深,对于黑格尔哲学的真正解释,各家诠释的意见不同。
According to the interpretation I shall adopt, which is that of many, if not most, of the commentators and has the merit of giving an interesting and important type of philosophy, his main thesis is that everything short of the Whole is obviously fragmentary, and obviously incapable of existing without the complement supplied by the rest of the world.
私が採用する解釈によれば、それはほとんどではないにしても多くの注釈者が採用するものであり、哲学の興味深い、そして重要なタイプを示しているという利点がある。彼の主要なテーゼは、全体に満たないものはすべて明らかに断片的であり、世界の他の部分による補完なしには明らかに存在し得ないものであるというものである。
我所要采取的,倘使不是大多数诠释家的解释,也是属于多数的见解,它的优点是提供一种有趣的重要哲学的类型。根据这种解释,他的主要论点是:凡是缺乏“整体”性的东西,显然就是片断的,如果没有世界上其余部分补充它的话,显然它便不能够存在。
Just as a comparative anatomist, from a single bone, sees what kind of animal the whole must have been, so the metaphysician, according to Hegel, sees, from any one piece of reality, what the whole of reality must be—at least in its large outlines.
ヘーゲルによれば、一つの骨から全体はどんな種類の動物であったかを考える比較解剖学者とまさに同様に、形而上学者は一つのいかなる実在からも、全体としてどのような実在であるはずであるか(少なくともそのおおまかな輪郭だけでも)を考える。
一个比较解剖学家可以从一块骨头看出一个生物的全貌,照黑格尔的意见说来,形而上学者应当也可以从实在的任何片断看出实在的整体是什么样子,——最低限度,应该可以看出它的大致轮廓来。
Every apparently separate piece of reality has, as it were, hooks which grapple it to the next piece; the next piece, in turn, has fresh hooks, and so on, until the whole universe is reconstructed.
実在のあらゆる断片は一見、次の断片に引っ掛けるフック(鉤<かぎ>)である。そしてまた次の断片は新たなフックを有しているという具合に、全体の宇宙が再構築されるまで続く。
表面上个个各自分离的片断实在,好像都有套钩把它和别个的片断实在钩在一起。那另一片断的实在又有新的套钩,这样下去,直到整个宇宙又重新建立了起来。
This essential incompleteness appears, according to Hegel, equally in the world of thought and in the world of things.
ヘーゲルによれば、この本質的な不完全性は、思考の世界と事物の世界でも同様であるように見える。
照黑格尔的看法,这种本质上的不完整性会同样在思维世界和事物世界中出现。