Бележка под линия

Нели Димова за „Пилат“ на Магда Сабо


Listen Later

Добра практика ли е в книгите да се помества бележка за преводача, чия работа са анонсите на четвърта корица, какви предизвикателства поставят вътрешните монолози, удобство или пречка е наличието на минало предварително време в българския, каква е дрязгата между поддръжниците и противниците на препинателния знак точка и запетая, защо е добре преводачът да спи с тефтер до главата, колко трудно е предаването на умишлена мъгливост между различни езици, защо се раздуват българските преводи от унгарски, в какво конкретно се състои вникването на преводача в оригинала и какви гимнастики са нужни за пресъздаването на художествения ефект на текста, как се подхожда при пренасяне на умалителни, междуметия, обиди и имена… и още преводачески притеснения и убеждения обсъждаме с Нели Димова в разговор за работата ѝ по романа „Пилат“ на Магда Сабо.

Книгата в сайта на „Колибри“ и в Goodreads.

Споменати четива и гледива:

•  „Девет разказа“ на Дж. Д. Селинджър в превод от английски на Светлана Комогорова-Комата
•  „Последната територия“ на Момчил Николов
•  „Фауст“ на Йохан Волфганг Гьоте в превод от немски на Любомир Илиев
•  „Ромео и Жулиета“ на Уилям Шекспир в превод от английски на Александър Шурбанов
•  „Прокуденият от небесата“ на Ли Бай в превод от китайски на София Катърова и Антоанета Николова
•  Нели Димова в „Свободна зона с Георги Коритаров“ по ТВ Европа (първа и втора част)
•  „Вратата“ и „Улица „Каталин“ на Магда Сабо в превод от унгарски на Нели Димова
•  „Старомодна история“ и „Фреска“ на Магда Сабо в превод от унгарски на Гизела Шоршич
•  „Карнавал“ на Магда Сабо в превод от унгарски на Юлия Крумова
•  „Кажете на Жофика“ на Магда Сабо в превод от унгарски на Николина Атанасова
•  „Сърната“ на Магда Сабо в превод от унгарски на Валентин Старидолски
•  „Унгарските реалии в контекста на културния трансфер“ на Йонка Найденова
•  „Трилогия“ на Юн Фосе в превод от новонорвежки на Стела Джелепова
•  „Копелето на сатаната“ на Михай Золтан Над в превод от унгарски на Нели Димова
•  Разговор със Златна Костова за превода на сериала „Ало, ало!“

Препоръките на Нели Димова:

•  „Гордост и предразсъдъци“ на Джейн Остин в превод от английски на Жени Божилова
•  Сериалът „Ало, ало“ в превод от английски на Златна Костова
•  „Макс и Мориц“ и „Цоп и Цап“ на Вилхелм Буш в превод от немски на Марко Ганчев
•  „Чадърът на св. Петър“ на Калман Миксат в превод от унгарски на Николина Атанасова

Това е вторият от втората десетка епизоди, финансирани от Национален фонд „Култура“. Ако ви харесва идеята на предаването, можете да го подкрепите в Patreon и Buy Me a Coffee.

Запис и обработка: Илиян Ружин от Procasters.

...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Бележка под линияBy Stefan Rusinov

  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5

5

1 ratings


More shows like Бележка под линия

View all
Говори ѝнтернет by Владимир Петков и Еленко Еленков

Говори ѝнтернет

13 Listeners

Ratio Podcast by Ratio Podcast

Ratio Podcast

2 Listeners

2&200 podcast by 2&200 podcast

2&200 podcast

4 Listeners

Дроб и чѝли by Валерия Ангелова и Йордан Жечев

Дроб и чѝли

7 Listeners

Капитал Подкаст - Гласът на Капитал by Капитал

Капитал Подкаст - Гласът на Капитал

9 Listeners

5 стотинки by 5 stotinki

5 стотинки

0 Listeners

InСтории - травъл подкастът на InGlobo by Подакст на InGlobo

InСтории - травъл подкастът на InGlobo

1 Listeners

Подкаст Автентичност by AuthCast

Подкаст Автентичност

2 Listeners

The Ezra Klein Show by New York Times Opinion

The Ezra Klein Show

16,041 Listeners

Чувствителният подкаст by ICU Publishing

Чувствителният подкаст

1 Listeners

Sidetracked with Annie and Nick by BBC Sounds

Sidetracked with Annie and Nick

46 Listeners

Телевизия по радиото by Анна Цолова, Дарина Сарелска, Миролюба Бенатова

Телевизия по радиото

2 Listeners