上海话剧艺术中心

莎士比亚十四行诗 Sonnet 18 | 朗读:张先衡


Listen Later

莎士比亚十四行诗

第18首



译者:梁宗岱

朗读:张先衡


我怎么能够把你来比作夏天?

Shall I compare thee to a summer's day?

你不独比它可爱也比它温婉:

Thou art more lovely and more temperate:

狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,

Rough winds do shake the darling buds of May,

夏天出赁的期限又未免太短:

And summer's lease hath all too short a date:

天上的眼睛有时照得太酷烈,

Sometime too hot the eye of heaven shines,

它那炳耀的金颜又常遭掩蔽:

And often is his gold complexion dimm'd;

被机缘或无常的天道所摧折,

And every fair from fair sometime declines,

没有芳艳不终于凋残或消毁。

By chance, or nature's changing course, untrimm'd;

但是你的长夏永远不会凋落,

But thy eternal summer shall not fade

也不会损失你这皎洁的红芳,

Nor lose possession of that fair thou ow'st;

或死神夸口你在他影里漂泊,

Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,

当你在不朽的诗里与时同长。

When in eternal lines to time thou grow'st;

只要一天有人类,或人有眼睛,

So long as men can breathe or eyes can see,

这诗将长存,并且赐给你生命。

So long lives this, and this gives life to thee.

朗读者:张先衡,上海话剧艺术中心演员

作者:威廉·莎士比亚(1564年4月23日-1616年4月23日),文艺复兴时期英国戏剧家、诗人。

译者:梁宗岱(1903-1983),著名诗人、翻译家、作家和教授。梁宗岱翻译的《莎士比亚十四行诗》是莎翁十四行诗翻译的典范之作,诗人余光中认为“梁氏的译文对原文体会深入,诠释委婉……所入颇深,所出也颇纯”。

...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

上海话剧艺术中心By 上海话剧艺术中心


More shows like 上海话剧艺术中心

View all
AR_LIVE by AR_LIVE

AR_LIVE

3 Listeners

十点读书官方播客 by 十点读书官方播客

十点读书官方播客

33 Listeners

健人贱语 by ada姐

健人贱语

1 Listeners

上海闲话 by 上海闲话

上海闲话

68 Listeners

铭语辙 by 铭语辙

铭语辙

2 Listeners

加州101 by 加州101

加州101

149 Listeners

跑火车播客 by 跑火车播客

跑火车播客

32 Listeners

好妹妹 by 好妹妹

好妹妹

57 Listeners

闲白儿播客 by 闲白儿播客

闲白儿播客

27 Listeners

「尴卵尬」粤语播客 by 「尴卵尬」粤语播客

「尴卵尬」粤语播客

8 Listeners

自我进化论 by 颜晓静Athena

自我进化论

41 Listeners

最新幽默段子笑话大全|每日更新 by 薯条酱

最新幽默段子笑话大全|每日更新

2 Listeners