〈墓門〉墓門有棘,斧以斯之。夫也不良,國人知之。知而不已,誰昔然矣。墓門有梅,有鴞萃止。夫也不良,歌以訊之,訊予不顧,顛倒思予。「梅」古文寫作「槑」,與「棘」字形相似,據信這裡的「梅」應該是「棘」的誤寫。
「墓門」除了是「墳墓門前」的直譯,也有可能是陳國的某一城門。
這首詩非常犀利,它直斥「夫也不良」,應該是指陳桓公的弟弟-陳佗,陳陀趁哥哥重病之際,殺死太子免,篡位為王。陳國因此大亂,人民離散。後來陳桓公之妻,蔡國王姬向母國求援,陳陀便被蔡國人殺了。這首詩責備的不止是陳陀,還有他的兄長陳桓公:
「全國人都知道這個人不好,但是誰縱放了他這麼多年?墓門前的荊棘都可以果決地用斧頭砍除,可是為什麼沒人出面阻止他?」
〈防有鵲巢〉
防有鵲巢,邛有旨苕。誰侜予美?心焉忉忉。中唐有甓,邛有旨鷊。誰侜予美?心焉惕惕。
堤防上不應該有喜鵲築巢,土丘上不應該長出甘美的苕草與鷊草。是誰用這樣的謊言欺騙我?是誰在挑撥我所愛的人?