Share 诗歌煎蛋
Share to email
Share to Facebook
Share to X
诗是什么味道的?水果般清香可口,甜点般回味无穷,还是像辛辣的胡椒,有些呛人?诗又是什么口感呢?是雪花融化般的柔软,还是饼干一样嘎嘣脆?我们精心为大家烹饪的「诗歌煎蛋」,火候刚刚好,香甜而不油腻,美味又极富营养,特别适合孩子们品尝。飞地团队诚意出品,「诗歌煎蛋」,与孩子一起发现、体会诗歌色香味,唤醒生命的节奏。本次声优为@高小高。
第十六蛋
常常
常常她们占据公园的一把铁椅
一如她们常常拥有许多衣服
她们拥有的房子里也曾有过人生
这城市常常被她们梦着
这世界也是
一如她们度过的漫长岁月
常常她们在读报时依旧感到饥饿
那来自遥远国度的饿
让她们觉得可以胖了,只是一种痛苦
虽然她们的生活不会因此而改变 她们读报时,地图确实变大了
她们做过情人、妻子、母亲,到现在还是
只是没有人愿意记得她们
连她们跟谁一块儿睡过的枕头
也不再记得。所以
她们跟自己谈话的时间越来越长
好像就是对着主。所以
她们现在是善良的,如果原来不是
她们愿意倾听了,无论对人
对动物,或对河流,常常
她们觉得自己就是等待船只
离去或到来的同一个港口
她们不一定要到非洲去
只要坐在那把固定的铁椅上
她们对面的流亡者就能盖着苹果树叶
睡去,睡去并且梦着
梦到她们的子宫是一座明天的教堂。
诗是什么味道的?水果般清香可口,甜点般回味无穷,还是像辛辣的胡椒,有些呛人?诗又是什么口感呢?是雪花融化般的柔软,还是饼干一样嘎嘣脆?我们精心为大家烹饪的「诗歌煎蛋」,火候刚刚好,香甜而不油腻,美味又极富营养,特别适合孩子们品尝。飞地团队诚意出品,「诗歌煎蛋」,与孩子一起发现、体会诗歌色香味,唤醒生命的节奏。
第十五蛋
诗
徐玉诺
轻轻的捧着那些奇怪的小诗,
慢慢的走入林去;
小鸟们默默的向我点头,
小虫儿向我瞥眼。
我走入更阴森更深密的林中
暗把那些奇怪东西放在湿漉漉的草上
看呵,这个林中!
一个个小虫都张出他的面孔来,
一个个小叶都睁开他的眼睛来,
音乐是杂乱的美妙,
树林中,这里,那里,
满满都是奇异的,神秘的诗丝织着。
诗是什么味道的?水果般清香可口,甜点般回味无穷,还是像辛辣的胡椒,有些呛人?诗又是什么口感呢?是雪花融化般的柔软,还是饼干一样嘎嘣脆?我们精心为大家烹饪的「诗歌煎蛋」,火候刚刚好,香甜而不油腻,美味又极富营养,特别适合孩子们品尝。飞地团队诚意出品,「诗歌煎蛋」,与孩子一起发现、体会诗歌色香味,唤醒生命的节奏。
第十四蛋
哑孩子
洛尔迦
戴望舒 译
孩子在找寻他的声音。
(把它带走的是蟋蟀的王。)
在一滴水中
孩子在找寻他的声音。
我不是要它来说话,
我要把它做个指环,
让我的缄默
戴在他纤小的指头上。
在一滴水中
孩子在找寻他的声音。
(被俘在远处的声音,
穿上了蟋蟀的衣裳。)
诗是什么味道的?水果般清香可口,甜点般回味无穷,还是像辛辣的胡椒,有些呛人?诗又是什么口感呢?是雪花融化般的柔软,还是饼干一样嘎嘣脆?我们精心为大家烹饪的「诗歌煎蛋」,火候刚刚好,香甜而不油腻,美味又极富营养,特别适合孩子们品尝。飞地团队诚意出品,「诗歌煎蛋」,与孩子一起发现、体会诗歌色香味,唤醒生命的节奏。
第十三蛋
南方的夜
冯至
我们静静地坐在湖滨,
听燕子给我们讲讲南方的静夜。
南方的静夜已经被它们带来,
夜的芦苇蒸发着浓郁的热情──
我已经感到了南方的夜间的陶醉,
请你也嗅一嗅吧这芦苇丛中的浓味。
你说大熊星总像是寒带的白熊,
望去使你的全身都觉得凄冷。
这时的燕子轻轻地掠过水面,
零乱了满湖的星影──
请你看一看吧这湖中的星象,
南方的星夜便是这样的景象。
你说,你疑心那边的白果松,
总仿佛树上的积雪还没有消融。
这时燕子飞上了一棵棕榈,
唱出来一种热烈的歌声──
请你听一听吧燕子的歌唱,
南方的林中便是这样的景象。
总觉得我们不像是热带的人,
我们的胸中总是秋冬般的平寂。
燕子说,南方有一种珍奇的花朵,
经过二十年的寂寞才开一次──
这时我胸中忽觉得有一朵花儿隐藏,
它要在这静夜里火一样地开放!
菩提树下
周梦蝶
谁是心里藏着镜子的人呢?
谁肯赤着脚踏过他的一生?
所有的眼都给眼蒙住了
谁能于雪中取火,
且铸火为雪?
在菩提树下。
一个只有半个面孔的人
抬眼向天,
以叹息回答
那欲自高处沉沉俯向他的蔚兰。
是的,这儿已经有人坐过!
草色凝碧。
纵使在冬季
纵使结跗者的足音已远去
你依然有枕着万籁
与风月的背面相对密谈的欣喜
坐断了几个春天?
又坐熟了几个夏天?
当你来时
雪是雪,你是你
一宿之后
雪即非雪,你亦非你
直到零下十度的今夜
当第一颗流星暗然重明
你乃惊见:
雪还是雪,你还是你
虽然结跗者的足音已远去
唯草色的凝碧
梦里的蚂蚁
麦城
一只蚂蚁
正啃着我梦里的副食
幻想是刚从愿望的笼屉里
蒸出来的灌汤包
幻想里的汤汁和馅
被另一批获得爬行资格的小蚂蚁
吃了个精光
此时此刻
我必须腾出一只手的力量
控制住原有的一切里
刚刚爬进来的新的一切
或者用旧梦对我的许诺
把新梦垫起来
使梦本身
高过蚂蚁的野心
两倍到三倍
梦高起来以后
蚂蚁在地上
反复地演算着
它无法到达的高度
梦过来以后
梦把我接到城里
废电池交代出的那道目光
使我看到了
另一个故乡的轮廓
道路右侧的沉默
说服着道路左侧的沉默
这是路灯下达的命令
诗是什么味道的?水果般清香可口,甜点般回味无穷,还是像辛辣的胡椒,有些呛人?诗又是什么口感呢?是雪花融化般的柔软,还是饼干一样嘎嘣脆?我们精心为大家烹饪的「诗歌煎蛋」,火候刚刚好,香甜而不油腻,美味又极富营养,特别适合孩子们品尝。飞地团队诚意出品,「诗歌煎蛋」,与孩子一起发现、体会诗歌色香味,唤醒生命的节奏。
第十蛋
馈赠
舒婷
我的梦想是池塘的梦想
生存不仅映照天空
让周围的垂柳和紫云英
把我汲取干净吧
缘着树根我走向叶脉
凋谢于我并非伤悲
我表达了自己
我获得了生命
我的快乐是阳光的快乐
短暂,却留下不朽的创作
在孩子双眸里
燃起金色的小火
在种子胚芽中
唱着翠绿的歌
我简单而又丰富
所以我深刻
我的悲哀是候鸟的悲哀
只有春天理解这份热爱
忍受一切艰难失败
永远飞向温暖、光明的未来
啊,流血的翅膀
写一行饱满的诗
深入所有心灵
进入所有年代
我的全部感情
都是土地的馈赠
诗是什么味道的?水果般清香可口,甜点般回味无穷,还是像辛辣的胡椒,有些呛人?诗又是什么口感呢?是雪花融化般的柔软,还是饼干一样嘎嘣脆?我们精心为大家烹饪的「诗歌煎蛋」,火候刚刚好,香甜而不油腻,美味又极富营养,特别适合孩子们品尝。飞地团队诚意出品,「诗歌煎蛋」,与孩子一起发现、体会诗歌色香味,唤醒生命的节奏。
第九蛋
冬夜
特兰斯特罗默
董继平 / 译
风暴把它的嘴唇伸向房舍
又吹出一种音符。
我不安地睡眠,用闭上的眼睛
阅读风暴的文本。
但孩子的眼睛在黑暗中是硕大的
而且风暴为孩子而嚎叫。
两者都喜欢那摇晃的灯盏。
两者都在走向言语的半路上。
风暴具有幼稚的手和翅膀。
大篷车脱缰跑向拉普兰。
而房舍感觉到它自己那把墙壁
保持在一起的星宿。
夜晚在我们的地板上是平静的
(期限终止的脚步在那里
像一个池塘里的沉没的树叶歇息)
但外面,夜晚是狂野的。
一场更严重的风暴发生在世界上面。
它把它的嘴唇放置在我们的灵魂上
又吹出一种音符。我们害怕
风暴将会吹空我们。
诗是什么味道的?水果般清香可口,甜点般回味无穷,还是像辛辣的胡椒,有些呛人?诗又是什么口感呢?是雪花融化般的柔软,还是饼干一样嘎嘣脆?我们精心为大家烹饪的「诗歌煎蛋」,火候刚刚好,香甜而不油腻,美味又极富营养,特别适合孩子们品尝。飞地团队诚意出品,「诗歌煎蛋」,与孩子一起发现、体会诗歌色香味,唤醒生命的节奏。
第八蛋
札米尔的小山羊
塔哈·穆哈麦德·阿里(Taha Muhammad Ali)
王敖 译
札米尔,
我爸爸的表弟,
我们在萨夫里亚的邻居,
娶了三个妻子,但既没给他
生儿子继承名号,
也没能养女儿让他舒心。
札米尔,我爸的表弟,
我家在萨弗里亚的邻居,
拥有一头大眼睛
长毛,金色的
大马士革母山羊,
在他从麦加回来两天后,
产下六只毛绒绒的
小山羊;它们丝绸般的
呼吸,让你回想起
这世界的童年。
札米尔的小山羊,
是另一个世界的动物,
札米尔和他三个妻子的
小山羊,是黎明中
光滑如面团的形体,
是六颗婴儿星星逃脱了
闪闪星空的托儿所。
石头睡觉,
撒旦睡觉,
流星和游鱼睡觉,
但札米尔的小羊从不疲倦,
风也要休息,
但札米尔的小羊
决不瞌睡。
它们攀登拱门,
跃过长长的杂物堆,
乱跳上屋檐,
在庭院里转圈跑,
然后跑下储藏室
与羊圈之间的小路。
它们欢悦的运动溶解了
它们外衣的灰色。
在杏实变绿的夜晚,
在中秋满月回归之时,
它们的疯狂简直就是发疯了,
札米尔和他的妻子们的小山羊
跳出了它们身体羊皮的窗子。
它们摇摆,猛窜,舞蹈
在世界银光的圆满之中,
象水银悬荡的灯盏,
被小崽子那么大的神灵摇动。
这些新来的小羊,
给札米尔和他的妻子们的心
充满稀有的,轻飘飘的光华;
它们呵暖他们的精神,象天鹅绒
轻柔地涌进他们家,
羊圈和小路上,
给储藏室洒下香水。
那愉悦从未局限于
他的妻子们;
那开心从未仅留给
那金色,大眼睛,
长毛,心灵闪着金光的
大马士革母羊;
那快活决不只属于札米尔,
我爸爸的表弟,我们在萨夫里亚的邻居。
明晃晃的,带着希望的欢乐
播撒在人民之上,
村落之上,
象今年的第一场雨水。
诗是什么味道的?水果般清香可口,甜点般回味无穷,还是像辛辣的胡椒,有些呛人?诗又是什么口感呢?是雪花融化般的柔软,还是饼干一样嘎嘣脆?我们精心为大家烹饪的「诗歌煎蛋」,火候刚刚好,香甜而不油腻,美味又极富营养,特别适合孩子们品尝。飞地团队诚意出品,「诗歌煎蛋」,与孩子一起发现、体会诗歌色香味,唤醒生命的节奏。
第七蛋
透过树枝
雷蒙德·卡佛
舒丹丹/译
顺着窗子向下,在露台上,几只乱蓬蓬的
小鸟聚集在食槽边。相同的鸟儿,我想,
每天都来吃食,吵嚷。
时间是,时间是, 它们叫着,相互挤撞。
叫的几乎就是时间,是的。
天空整天阴暗,风从西边来,
不停地吹……把你的手伸给我一会儿。
握在,我的手上。对了,就是这样。紧紧握住。
时间就是我们,以为时间就在我们身边。
时间是,时间是, 那些乱蓬蓬的鸟儿叫着。
The podcast currently has 16 episodes available.
3 Listeners
4 Listeners
1 Listeners
1 Listeners
2 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
1 Listeners
0 Listeners
1 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
1 Listeners
17 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
2 Listeners