
Sign up to save your podcasts
Or
《十四行诗 第98首》莎士比亚(方鹤译)
我离开你时已是春季,
那时穿花衣的靓丽四月穿戴着他所有配饰
把青春之魂注入万物,
连阴郁严肃的萨坦也与他一起跳跃欢笑。
然而既没鸟儿的啼啭也没芬芳馥郁
之花卉特有的气味与色泽
可以使我辨别任何夏日轶事,
或把它们从生长的秀丽山坳采摘.
我既不惊叹百合的洁白,
也不赞叹玫瑰朱红的浓烈;
它们只有芬芳,只有愉悦的风姿,
模仿自你,你是那所有的原型。
你不在,感觉仿佛仍是冬季,
我赏玩这些只当与你的倩影相伴。
5
11 ratings
《十四行诗 第98首》莎士比亚(方鹤译)
我离开你时已是春季,
那时穿花衣的靓丽四月穿戴着他所有配饰
把青春之魂注入万物,
连阴郁严肃的萨坦也与他一起跳跃欢笑。
然而既没鸟儿的啼啭也没芬芳馥郁
之花卉特有的气味与色泽
可以使我辨别任何夏日轶事,
或把它们从生长的秀丽山坳采摘.
我既不惊叹百合的洁白,
也不赞叹玫瑰朱红的浓烈;
它们只有芬芳,只有愉悦的风姿,
模仿自你,你是那所有的原型。
你不在,感觉仿佛仍是冬季,
我赏玩这些只当与你的倩影相伴。
3 Listeners
4 Listeners
1 Listeners
1 Listeners
2 Listeners
23 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
1 Listeners
0 Listeners
1 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
17 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
2 Listeners
0 Listeners
264 Listeners
230 Listeners
260 Listeners