Fluent Fiction - Dutch:
Snowflakes & Shenanigans: A Museum Prank Gone Awry Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-21-08-38-19-nl
Story Transcript:
Nl: De sneeuw dwarrelde zachtjes naar beneden buiten de hoge ramen van het Rijksmuseum.
En: The snow gently drifted down outside the tall windows of the Rijksmuseum.
Nl: Binnen was het warm en druk.
En: Inside, it was warm and busy.
Nl: De kerstdecoraties glinsterden vrolijk tussen de kunstwerken.
En: The Christmas decorations gleamed happily between the artworks.
Nl: Bezoekers wandelden door de grote zalen en bewonderden de beroemde schilderijen.
En: Visitors strolled through the large halls, admiring the famous paintings.
Nl: Joris, een enthousiaste kunstliefhebber en werknemer van het museum, keek tevreden om zich heen.
En: Joris, an enthusiastic art lover and employee of the museum, looked around contentedly.
Nl: Het was een perfecte dag voor zijn kerstgrap.
En: It was a perfect day for his Christmas prank.
Nl: Zijn zus Sanne was speciaal langsgekomen.
En: His sister Sanne had come by specially.
Nl: Ze had een ondeugende glinstering in haar ogen.
En: She had a mischievous glint in her eyes.
Nl: “Vandaag pakken we Femke,” zei Sanne vastberaden.
En: "Today we get Femke," Sanne said resolutely.
Nl: Joris grinnikte.
En: Joris chuckled.
Nl: Femke, zijn collega, wist niets van het plan.
En: Femke, his colleague, knew nothing of the plan.
Nl: De grap moest simpel zijn: een nep alarm tijdens een rondleiding.
En: The prank was supposed to be simple: a fake alarm during a tour.
Nl: Maar alles ging anders.
En: But everything went differently.
Nl: Terwijl Joris en Sanne hun plan bespraken, plantte Sanne per ongeluk een bewegingssensor op de verkeerde plek.
En: While Joris and Sanne discussed their plan, Sanne accidentally planted a motion sensor in the wrong spot.
Nl: "Heel rustig," fluisterde Joris.
En: "Very calm," whispered Joris.
Nl: Hij voelde de spanning stijgen.
En: He felt the tension rising.
Nl: De drukte van het feestseizoen maakte het lastig om goed op te letten.
En: The holiday season's hustle made it hard to pay close attention.
Nl: Femke leidde een groep bezoekers door de Rembrandtzaal.
En: Femke was leading a group of visitors through the Rembrandtzaal.
Nl: Het was Joris' moment.
En: It was Joris's moment.
Nl: Maar voordat hij het wist, ging het alarm af.
En: But before he knew it, the alarm went off.
Nl: Luide sirenes echoden door het museum.
En: Loud sirens echoed through the museum.
Nl: Bezoekers schrokken en bewakers renden snel rond.
En: Visitors were startled, and security guards quickly ran around.
Nl: Sanne had de situatie onbedoeld verergerd en nu leek het net alsof er een kunstroof aan de gang was.
En: Sanne had unintentionally escalated the situation, and now it seemed like an art theft was underway.
Nl: Joris voelde zijn hart sneller kloppen.
En: Joris felt his heart racing.
Nl: Moest hij het toegeven?
En: Should he confess?
Nl: Terwijl hij twijfelde, zagen de bewakers Sanne bij de sensor.
En: As he hesitated, the guards saw Sanne near the sensor.
Nl: Ze grepen haar vast.
En: They caught hold of her.
Nl: "Het was een grap!
En: "It was a joke!
Nl: Een kerststunt!"
En: A Christmas stunt!"
Nl: riep Sanne voordat ze werd weggeleid.
En: Sanne yelled before being led away.
Nl: Het was te laat om nog geheimzinnig te doen.
En: It was too late to be mysterious about it.
Nl: In de chaos legde Joris alles uit.
En: In the chaos, Joris explained everything.
Nl: Hij vertelde over de grap en verontschuldigde zich bij Femke en het personeel.
En: He talked about the prank and apologized to Femke and the staff.
Nl: Tot zijn verbazing lachte Femke.
En: To his surprise, Femke laughed.
Nl: Het hele gedoe werd een grappig verhaal dat iedereen snel vertelde.
En: The whole ordeal turned into a funny story that everyone quickly shared.
Nl: Later die avond nodigde Joris Femke uit voor het kerstfeest bij hem thuis.
En: Later that evening, Joris invited Femke to the Christmas party at his home.
Nl: “Als goedmakertje,” zei hij glimlachend.
En: "As a peace offering," he said with a smile.
Nl: Femke knikte instemmend, met de belofte dat de volgende grap van Joris op een beter moment zou komen.
En: Femke nodded in agreement, with the promise that Joris's next prank would come at a better time.
Nl: Joris leerde die dag dat zelfs tijdens chaos vriendschap en lachen de beste cadeaus zijn.
En: Joris learned that day that even during chaos, friendship and laughter are the best gifts.
Nl: Het museum was weer rustig.
En: The museum was calm again.
Nl: De kerstlichtjes schitterden, en de sneeuw viel nog steeds zachtjes.
En: The Christmas lights sparkled, and the snow continued to fall softly.
Nl: De dag eindigde met warmte, vrolijkheid en de echo van hun gelach in de verte.
En: The day ended with warmth, cheer, and the echo of their laughter in the distance.
Vocabulary Words:
- gently: zachtjes
- drifted: dwarrelde
- gleamed: glinsterden
- contentedly: tevreden
- mischievous: ondeugende
- glint: glinstering
- resolutely: vastberaden
- prank: grap
- motion sensor: bewegingssensor
- tension: spanning
- hustle: drukte
- startled: schrokken
- escalated: verergerd
- confess: toegeven
- hesitated: twijfelde
- caught hold: grepen vast
- unintentionally: onbedoeld
- ordeal: gedoe
- echoed: echoden
- apologized: verontschuldigde
- astonishment: verbazing
- solace: goedmakertje
- sparkled: schitterden
- cheer: vrolijkheid
- scurry: rennen
- subtle: rustig
- elaborate: uitleggen
- bewilderment: verrassing
- chaotic: chaos
- finesse: nauwkeurig