
Sign up to save your podcasts
Or


In the spring of 2012, the World Evangelical Alliance leadership agreed to facilitate an independent external review of Wycliffe and SIL International’s practice of the translation of the words for “God the Father” and “Son of God.” The review was intended to focus on SIL’s Statement of Best Practices for Bible Translation of Divine Familial Terms, to set boundaries for theologically acceptable translation methodology particularly in Muslim contexts, and to suggest how to implement the recommendations practically. We're going to work through this 30-page document together and see what we can learn.
Read the whole document from the WEA here.
my books | twitter | music | Hebrew | academic articles | facebook | contact | download all episodes for offline
By Andrew Case4.8
5656 ratings
In the spring of 2012, the World Evangelical Alliance leadership agreed to facilitate an independent external review of Wycliffe and SIL International’s practice of the translation of the words for “God the Father” and “Son of God.” The review was intended to focus on SIL’s Statement of Best Practices for Bible Translation of Divine Familial Terms, to set boundaries for theologically acceptable translation methodology particularly in Muslim contexts, and to suggest how to implement the recommendations practically. We're going to work through this 30-page document together and see what we can learn.
Read the whole document from the WEA here.
my books | twitter | music | Hebrew | academic articles | facebook | contact | download all episodes for offline

15,984 Listeners

19,280 Listeners

618 Listeners

352 Listeners

335 Listeners

1,449 Listeners

711 Listeners

2,038 Listeners

618 Listeners

568 Listeners

223 Listeners

343 Listeners

791 Listeners

464 Listeners

350 Listeners