
Sign up to save your podcasts
Or


In this lesson, we will learn how to take vital signs in Spanish for a routine clinic visit.
🔑 Want access to the full lesson? ¡Hazte miembro!
🎓 Already a Member? Access Vital Signs – Vocab and Interpret within our Spanish for Primary Care Course!
👉 Check out our other free lessons for Primary Care!
🙏 Agradezco a Luis Almeida y Daniela Gálviz, de Venezuela, quienes interpretan al enfermero y a la paciente en este diálogo.
📺 Watch the video lesson on YouTube!
🔹 LEVEL – INTERMEDIATE
E (Enfermero): Buenos días, señora Sánchez. Soy Alfredo, su enfermero.
P (Paciente): Buenos días, Alfredo.
E: ¿Y usted ha completado los documentos que le dieron en la sala de espera?
P: Sí, aquí los tengo.
E: Gracias, señora. ¿Cómo prefiere que le diga, María o señora Sánchez?
P: Pues, me puede llamar María.
E: Bueno, María, antes de que vea al doctor, necesito hacerle unas preguntas y también le voy a tomar el peso, la temperatura, la presión arterial y el pulso.
P: Está bien.
E: Súbase en la báscula, por favor. Vamos a ver cuánto pesa usted. Pesa 72 kilos.
P: ¡Qué vergüenza! Tengo que bajar de peso.
E: Casi todos necesitamos bajar de peso, señora. ¿Usted sabe cuánto mide? ¿Cuál es su estatura?
P: No sé.
E: Entonces, la voy a medir. Usted mide 5 pies, o sea, un metro y medio.
E: Ahora tengo unas preguntas.
P: Muy bien, enfermero.
E: Primero, ¿por qué vino a visitarnos hoy?
P: Bueno, vine para un examen físico para mi empleo.
E: Aparte de esto, ¿usted tiene algunas preguntas para el doctor?
P: Pues sí, tengo muchos familiares que padecen del corazón… (fade)
(Después de conversar sobre sus preguntas, el enfermero dice.)
E: El doctor le atenderá enseguida.
los signos vitales
tomar los signos vitales
completar
los documentos
la sala de espera
pesar
el peso
la báscula
la estatura
medir
la presión (arterial)
el pulso
la frecuencia cardíaca
la frecuencia respiratoria
per minute
la temperatura
los grados
el nivel de oxígeno
por ciento
el examen físico
el enfermero / la enfermera
el paciente / la paciente
hacerle preguntas a un paciente
atender a un paciente
Le atenderá enseguida.
Súbase en la báscula, por favor.
Lo (la) voy a pesar.
Your weight is 92 kilos.
¿Usted sabe cuánto mide?
¿Cuál es su estatura?
Want to learn how to take the rest of the vital signs?
Necesito hacerle algunas preguntas.
Aquí, “le” se refiere al objeto indirecto (la paciente) y el objeto directo del verbo hacer son las preguntas.
Le atenderá enseguida.
Aquí, “le” se refiere al objeto directo (la paciente) y es un ejemplo de leísmo de cortesía.
Le voy a tomar la presión arterial.
En el contexto médico, usamos “tomar” para los signos vitales: “tomar la presión, la temperatura, el pulso”. No decimos tomar el oxígeno.
Le voy a chequear el nivel de oxígeno en la sangre.
En ese caso, usamos revisar, medir o chequear/checar el nivel de oxígeno. (En México es común checar, mientras que en otros países se dice chequear.)
Y por último, se usan comúnmente los verbos “medir” y “pesar” al hablar del peso y la estatura.
Lo (la) voy a medir.
¿Cuál es su estatura?
Fíjate en el uso de “cuál” en lugar de “qué” en esta pregunta. Usamos “cuál” para pedir información (por ejemplo, una medida). En cambio, usamos “qué” para pedir una definición.
👉 ¿Qué es la estatura? = What is height?
📚 Gracias por estudiar español médico con nosotros.
By Molly Martin, MD4.5
264264 ratings
In this lesson, we will learn how to take vital signs in Spanish for a routine clinic visit.
🔑 Want access to the full lesson? ¡Hazte miembro!
🎓 Already a Member? Access Vital Signs – Vocab and Interpret within our Spanish for Primary Care Course!
👉 Check out our other free lessons for Primary Care!
🙏 Agradezco a Luis Almeida y Daniela Gálviz, de Venezuela, quienes interpretan al enfermero y a la paciente en este diálogo.
📺 Watch the video lesson on YouTube!
🔹 LEVEL – INTERMEDIATE
E (Enfermero): Buenos días, señora Sánchez. Soy Alfredo, su enfermero.
P (Paciente): Buenos días, Alfredo.
E: ¿Y usted ha completado los documentos que le dieron en la sala de espera?
P: Sí, aquí los tengo.
E: Gracias, señora. ¿Cómo prefiere que le diga, María o señora Sánchez?
P: Pues, me puede llamar María.
E: Bueno, María, antes de que vea al doctor, necesito hacerle unas preguntas y también le voy a tomar el peso, la temperatura, la presión arterial y el pulso.
P: Está bien.
E: Súbase en la báscula, por favor. Vamos a ver cuánto pesa usted. Pesa 72 kilos.
P: ¡Qué vergüenza! Tengo que bajar de peso.
E: Casi todos necesitamos bajar de peso, señora. ¿Usted sabe cuánto mide? ¿Cuál es su estatura?
P: No sé.
E: Entonces, la voy a medir. Usted mide 5 pies, o sea, un metro y medio.
E: Ahora tengo unas preguntas.
P: Muy bien, enfermero.
E: Primero, ¿por qué vino a visitarnos hoy?
P: Bueno, vine para un examen físico para mi empleo.
E: Aparte de esto, ¿usted tiene algunas preguntas para el doctor?
P: Pues sí, tengo muchos familiares que padecen del corazón… (fade)
(Después de conversar sobre sus preguntas, el enfermero dice.)
E: El doctor le atenderá enseguida.
los signos vitales
tomar los signos vitales
completar
los documentos
la sala de espera
pesar
el peso
la báscula
la estatura
medir
la presión (arterial)
el pulso
la frecuencia cardíaca
la frecuencia respiratoria
per minute
la temperatura
los grados
el nivel de oxígeno
por ciento
el examen físico
el enfermero / la enfermera
el paciente / la paciente
hacerle preguntas a un paciente
atender a un paciente
Le atenderá enseguida.
Súbase en la báscula, por favor.
Lo (la) voy a pesar.
Your weight is 92 kilos.
¿Usted sabe cuánto mide?
¿Cuál es su estatura?
Want to learn how to take the rest of the vital signs?
Necesito hacerle algunas preguntas.
Aquí, “le” se refiere al objeto indirecto (la paciente) y el objeto directo del verbo hacer son las preguntas.
Le atenderá enseguida.
Aquí, “le” se refiere al objeto directo (la paciente) y es un ejemplo de leísmo de cortesía.
Le voy a tomar la presión arterial.
En el contexto médico, usamos “tomar” para los signos vitales: “tomar la presión, la temperatura, el pulso”. No decimos tomar el oxígeno.
Le voy a chequear el nivel de oxígeno en la sangre.
En ese caso, usamos revisar, medir o chequear/checar el nivel de oxígeno. (En México es común checar, mientras que en otros países se dice chequear.)
Y por último, se usan comúnmente los verbos “medir” y “pesar” al hablar del peso y la estatura.
Lo (la) voy a medir.
¿Cuál es su estatura?
Fíjate en el uso de “cuál” en lugar de “qué” en esta pregunta. Usamos “cuál” para pedir información (por ejemplo, una medida). En cambio, usamos “qué” para pedir una definición.
👉 ¿Qué es la estatura? = What is height?
📚 Gracias por estudiar español médico con nosotros.

5,157 Listeners

779 Listeners

1,470 Listeners

548 Listeners

656 Listeners

435 Listeners

695 Listeners

127 Listeners
149 Listeners

1,247 Listeners

341 Listeners

97 Listeners

208 Listeners

30 Listeners

196 Listeners