Share Medical Spanish Podcast
Share to email
Share to Facebook
Share to X
Could you answer the clinic phone in Spanish? Learn to answer the phone, obtain basic patient information and transfer a call in Spanish. In this podcast, a patient calls the clinic and speaks with the receptionist and then is transferred to the nurse line to leave a message.
This lesson is part of the Clinic Telephone Encounter module in our Spanish for Primary Care Course.
LEVEL - INTERMEDIATE
R = Receptionist P = Paciente BV = Buzón de Voz
R: Buenos días, habla a la clínica de St. Mary’s. Soy Molly. ¿Cómo le puedo ayudar?
P: Tengo un problema y necesito ver a la doctora Anderson.
R: Cómo no. ¿Cuál es su nombre?
P: Me llamo Daniel Ortiz.
R: Daniel Ortiz. ¿Podría deletrear su apellido por favor?
P: O-R-T-I-Z
R: Gracias.
In Latin America, people often have two first names (similar to our first and middle names) and two surnames. The first surname is typically from their father, and the second is from their mother. When women marry, they usually replace their maternal surname with their husband’s paternal surname.
In casual settings, people might introduce themselves using one of their first names (whichever they prefer) and their paternal surname. In formal contexts, like a clinic, they might use all four names.
For example, my teacher’s name is Ana Daniela Grave Aragón. She prefers her second name, so she introduces herself as Daniela Grave. Her first name is Ana, her paternal surname is Grave, and her maternal surname is Aragón.
If you want to ask for someone’s full name, say “nombre completo.” Typically, if they give four names, the last two are surnames: the first from their father, the second from their mother (or husband’s if married).
Finally, in Mexico, there’s a shift where the mother’s paternal surname can sometimes come first.
Learn more: Names from the Spanish-Speaking World and Hispanic Last Names: Why Two of them?
Now, back to the dialogue!
Date of Birth06:03R: ¿Y cuál es su fecha de nacimiento?
P: El 5 de mayo de 1970.
R: Aquí lo veo. Muy bien.
R:Y me gustaría confirmar su dirección. Tenemos: 1300 3rd Street SW en Minneapolis, con el código postal 55-418. ¿Es correcto?
P: No es correcto. Me he mudado a 1459 Hennepin Ave.
R: ¿El 1459 Hennepin Avenue?
P: Así es.
R: ¿Y cuál es el código postal?
P: Es 55419
R: ¿55419?
P: Correcto.
To ask for someone’s address, you can use: ¿Cuál es su dirección? / ¿Cuál es su domicilio?
Phone Number07:08R ¿Y cuál es el mejor número de teléfono para comunicarnos con usted?
P: Es mejor llamarme a mi móvil. El número es 608-555-0183
R: Otra vez y más despacio por favor.
P: 608-555-0183
R: Muy bien.
R: Por favor, espere un momento. Voy a intentar pasarle a la enfermera de la doctora Anderson. ….Lo siento pero la extensión de la enfermera de la doctora Anderson está ocupada. ¿Quisiera dejar un recado en su buzón de voz? Ella le regresará su llamada dentro de poco tiempo.
P: Sí, está bien.
R: Le pasaré a su buzón de voz para que usted deje un recado.
P: Gracias.
R: No hay de qué. Que tenga un buen día.
BV: Estás en el buzón de voz de Kelly, la enfermera de la doctora Anderson. Por favor deje su recado con la siguiente información y le regresaré su llamada lo más antes posible. Después del tono, por favor deje su nombre, su fecha de nacimiento, su número de telefono y su pregunta. Gracias, y que tenga un buen día.
deletrear – to spell
el apellido – last name
la fecha de nacimiento – date of birth
la dirección – address
el domicilio – home address
el código postal – zip code
mudarse – to move to another address
el número de teléfono – telephone number
comunicarse con alguien – to get in touch with someone
el móvil – mobile phone
la extensión – extension
pasarle a otra extensión – to transfer someone to another extension
La línea está ocupada. – The line is busy.
el recado, el mensaje – message
el buzón de voz – voicemail, voice box
la llamada – call
regresar la llamada – to call back
Listen to Telephone Spanish – Nurse Line. The nurse and Daniel play a little phone tag leaving messages, before Daniel reaches Nurse Kristy to discuss his concern and make an appointment with his doctor.
Become a member at docmolly.com. In the Clinic Telephone Encounter module, we practice interpreting the clinical encounters from English to Spanish. We also practice common telephone exchanges and the vocabulary and key phrases related to Daniel's concern of dizziness after starting a new medication for blood pressure.
Gracias por escuchar. The lessons offered at docmolly.com are a fun way to practice Spanish. They are not intended to provide medical advice.
Learn how to greet patients for their lab tests in Spanish.
This past summer, while studying at the Cultural Spanish School in San Pedro La Laguna, Guatemala, my teacher, Henry Mejía, and I refreshed my earlier series covering lab tests and x-rays.
In this series, we’ll practice essential phrases and steps for obtaining various tests in Spanish, including blood tests, urine tests, ECGs, sputum samples, Mantoux tests, and performing X-rays. These lessons are quick, easy to follow, and will be posted weekly in our member feed.
In this first lesson, we will act as the medical receptionist, greeting patients in Spanish for their lab tests. I hope you enjoy and find this series on lab tests and X-rays helpful!
Member? Access the Lab and X-ray module in our Spanish for Primary Care course.
LEVEL – INTERMEDIATE
Good morning.
Buenos días.
Good afternoon.
Buenas tardes.
My name is Henry.
Me llamo Henry.
Do you speak English?
¿Usted habla inglés?
Are you here for a lab test?
¿Viene para un examen de laboratorio?
Your name, please.
Su nombre, por favor.
Please write your name here.
Favor de escribir su nombre aquí.
Do you have medical insurance?
¿Tiene usted seguro médico?
What is your insurance member number?
¿Cuál es el número de asegurado/a?
Will you be paying in cash or with a card?
¿Pagará en efectivo o con tarjeta?
Please fill out this form.
Por favor, llene este formulario.
Bring it to us when you are done.
Tráiganoslo cuando termine.
Have a seat, please.
Tome asiento, por favor.
Bien hecho. Espero que te haya sido de utilidad esta lección. Hasta la próxima.
In this lesson, I’m joined by Luis Almeida from Venezuela to practice essential questions for assessing patients who come to the ER with an apparent injury.
Member? Access the ER Triage module in our Spanish for Emergencies course.
Become a member! Membership gives you access to over 400 interactive medical Spanish lessons, organized into easy-to-follow courses. Ask questions, reinforce with Quizlet sets and downloadable PDFs, and track your progress.
LEVEL - INTERMEDIATE
01:46
Ask if the patient has been injured, where the injury is located, and if they are bleeding.
¿Se ha lesionado?
¿Se ha herido?
Have you been injured?
Both LESIONARSE and HERIRSE are used to express “to be injured.” Learn more: How did you injure yourself?
Señale dónde está lesionado/a.
Señale dónde está herido/a.
Point to where you are injured?
¿Se ha lastimado el brazo derecho?
Have you hurt your right arm?
We use the pronominal (reflexive) form of the verb, LASTIMARSE, and the definite article EL before BRAZO. Learn more: Verbs with the Body in Spanish.
¿Dónde le duele más?
Where does it hurt most?
¿Está sangrando?
Are you bleeding?
¿De dónde está sangrando? Señáleme.
Where are you bleeding from? Show me.
04:30
Ask about any falls, accidents, and the mechanism of injury.
¿Se ha caído?
Have you fallen?
¿Se cayó?
Did you fall?
¿Desde cuántos metros cayó?
From how many meters did you fall?
Note how it is less common to use the pronominal (reflexive) form of the verb when speaking of falling from a location. Learn more: Verbs of Motion – Reflexive vs Not Part 1
¿Ha tenido un accidente?
Have you had an accident?
¿Le ha atropellado un vehículo?
Have you been hit by a vehicle?
In Spanish, it is more common to express this in the active voice, literally, “Has a vehicle struck you?” Also, in this case, Luis used LE when referring to the direct object of the verb ATROPELLAR. When addressing someone as USTED, you will note LE is commonly used to refer to the direct object.
¿Iba en carro?
Were you in a car?
In these examples, we use the verb IR to express motion. You could also use ESTAR in each of these examples.
¿Iba en motocicleta?
Were you on a motorcycle?
¿Iba en bicicleta?
Were you on a bike.
¿Iba en bicicleta eléctrica?
Were you on an electric bike?
¿Iba en patineta?
Were you on a skateboard?
¿Iba en patinete?
Were you on a scooter?
You will also hear “moto” to refer to a motorized scooter.
¿Estaba caminando?
Were you walking?
¿Era peatón?
¿Era peatona?
Were you a pedestrian?
¿Era transeúnte?
Were you a passerby/bystander?
10:06
Determine if the patient suffered a head injury or lost consciousness.
¿Se golpeó la cabeza?
Did you hit your head?
¿Perdió el conocimiento?
Did you lose consciousness?
Learn more: Difficulty Performing Actions, Head Trauma, and Seizures
Violence-Related Injuries10:39
Ask about any potential violence-related injuries, such as stab wounds or gunshot wounds.
¿Ha recibido una puñalada?
Have you been stabbed?
¿Ha recibido una herida de bala?
Have you sustained a gunshot wound?
¿Dónde? Señáleme.
Where? Show me.
¿Estuvo en una pelea?
Were you in a fight?
¿Alguien le pegó?
Did someone hit you?
The indirect object pronoun LE is always used with the verb PEGAR because there is an implied direct object, GOLPE. ¿Alguien le pegó un glope?
¡Gracias por escuchar!
Want to learn more? Become a member and access all our courses, including Spanish for Emergencies course.
Learn to manage anaphylaxis in Spanish. This lesson is the second half of a clinical dialogue I recorded with Elizabeth Cortez de Español Sin Límite.
In the last lesson, a boy presented to the emergency room with anaphylaxis. He received epinephrine, an albuterol neb, and IV fluids. The doctor examined him to ensure that his airway was open, he was breathing easily, and his blood pressure was stable.
In this lesson, you’ll hear the doctor do the following in Spanish.
LEVEL – INTERMEDIATE
Member at docmolly.com? Access the Anaphylaxis Module in our Spanish for Emergencies course to download the PDF, take the Quiz, and mark it complete.
Master Medical Spanish With Us!Become a member and get access to ALL our Medical Spanish lessons!
Learn the difference between a premium subscription through Apple Podcasts vs docmolly.com.
E = enfermera, D = doctora, P = paciente, M = madre
D: Ahora está respirando bien. Y su presión está bien. Esto me da mucho gusto.
Paige, voy a ordenar antihistamínicos y corticoides y vamos a tenerlo bajo observación aquí en urgencias unas horas.
E: De acuerdo, doctora.
D: Señora, no se preocupe. Su hijo va a estar bien. Parece que tuvo una reacción alérgica severa que se llama anafilaxia y es muy probable que haya sido por los camarones.
M: ¿En serio?
D: Sí. Aunque no podemos estar cien por ciento seguros de cuál fue el activador de la reacción alérgica, los desencadenantes más comunes son alimentos, nuevos medicamentos y picaduras de insectos.
M: Me preocupa que sea alérgico.
D: Tranquila. Todo va a estar bien. Vamos a mandarlo con un alergista (alergólogo) para hacerle algunas pruebas de alergia.
D: Además, voy a recetarle autoinyectores de epinefrina.
Es muy importante evitar los camarones y que siempre lleve dos autoinyectores con él para que pueda inyectarse si vuelve a tener una reacción, y que vaya directamente a urgencias. En caso necesario, el médico le indicará que use el otro autoinyector. Se inyecta en medio del lado exterior del muslo y puede inyectarse a través de la ropa cuando se trate de una emergencia.
M: Muchas gracias, doctora.
D: Es un placer.
Vocabulary and PhrasesCurrent Condition(Estado Actual)
03:10He is now breathing well, and his blood pressure is okay.
Ahora está respirando bien y su presión está bien.
This makes me very happy.
Esto me da mucho gusto.
to order
ordenar
antihistamines
los antihistamínicos
corticosteroids
los corticoides, los corticosteroides
Paige, I’m going to order antihistamines and corticosteroids.
Paige, voy a ordenar antihistamínicos y corticoides
to keep him/her under observation
tenerlo/la bajo observación
the ER
Urgencias
We’re going to keep him under observation here in the ER for a few hours.
Vamos a tenerlo bajo observación aquí en Urgencias unas horas.
Note the absense of a preposition before “una horas.” You could also say, “durante unas horas” o “por unas horas.” All three options are correct.
Emergency Treatments of AnaphylaxisReview the treatments of anaphylaxis we learned in the last lesson.
06:51epinephrine
la epinefrina
albuterol neb
la nebulización de albuterol / salbutamol
Referring to a male respiratory therapist:
The respiratory therapist gave him an albuterol neb.
El terapeuta respiratorio le hizo una nebulización de salbutamol.
HACERLE UNA NEBULIZACIÓN AL PACIENTE is a common way to express administering a nebulized medication (a neb) to a patient.
Using the verb ADMINISTRAR y SUERO:
We are giving him a rapid infusion of IV fluids.
Le estamos administrando una infusión rápida de suero.
Using the verb PONER:
We are giving you IV fluids.
Le estamos poniendo suero / líquidos intravenosos.
Ma’am, don’t worry. Your son is going to be okay.
Señora, no se preocupe. Su hijo va a estar bien.
an allergic reaction
una reacción alérgica
anaphylaxis
la anafilaxia
anaphylactic shock
el shock anafiláctico
Note how the word SHOCK is the same in both English and Spanish.
It appears that he had a severe allergic reaction called anaphylaxis.
Parece que tuvo una reacción alérgica severa que se llama anafilaxia.
In the member lessons, we will continue our review of the vocabulary as we interpret all rest of this clinical dialogue.
Gracias por estudiar español con nosotros.
Gracias a Elizabeth Cortez de Español Sin Límite por su colaboración en esta lección.
Learn to evaluate anaphylaxis in Spanish! In this lesson, we will learn vital Spanish for this emergency through a clinical scenario where a child presents with an anaphylactic reaction to the ER. We will learn to:
LEVEL – INTERMEDIATE
Member at docmolly.com? Access this lesson within our Spanish for Emergencies course to download the PDF, take the Quiz, and mark it complete.
Master Medical Spanish With Us!Become a member and get access to ALL our Medical Spanish lessons!
Learn the difference between a premium subscription through Apple Podcasts vs docmolly.com.
E = enfermera, D = doctora, P = paciente, M = madre
PresentationN: Doctora, tenemos caso de anafilaxia, aquí.
D: Ya voy. Hola, señora. ¿Su hijo tiene alguna alergia?
M: No que yo sepa.
D: ¿Estuvo expuesto a algo?
M: Pues, hace más o menos media hora comió camarones. Y cuando salimos del restaurante, se puso muy rojo. Se le hinchó la cara y empezó a toser y tener problemas para respirar. Ayúdenos, doctora
D: Paige, ya le has dado epinefrina?
E: Sí, justo ahora, doctora.
D: Muy bien. Y su presión arterial es de cien sobre cincuenta. ¿Verdad?
E: Sí, doctora. Acabo de tomar esa presión.
D: Y veo que ya le está aplicando una infusión rápida de suero.
E: Así es. Y la terapeuta respiratoria le hizo una nebulización cuando apenas llegó.
D: Muy bien.
ExamD: Abre la boca, por favor. Y di “ahhh.”
P: Ah
D: Inhala…. y ahora exhala.
Los pulmones se oyen bien. No escucho ninguna sibilancia.
Vocabulary and PhrasesAllergy and Exposure History02:46anaphylaxis
la anafilaxia
allergy
la alergia
to be exposed
estar expuesto / estar expuesta
Doctor, we have an anaphylaxis case here.
Doctora, tenemos un caso de anafilaxia aquí.
I’m on my way.
Ya voy.
In Spanish, to say, “I’m coming” or “I’m on my way,” you use the verb IR. Learn more: Venir e Ir
Does your son have any allergies?
¿Su hijo tiene alguna alergia?
If you do not know the adult’s relationship with the child, instead of saying HIJO or HIJA, you can use EL NIÑO or LA NIÑA.
Referring to a boy…
Does the child have any allergies?
¿El niño tiene alguna alergia?
Not that I know of.
No que yo sepa.
Was he exposed to anything?
¿Estuvo expuesto a algo?
shrimp
los camarones
seafood, shellfish
los mariscos
But about half an hour ago, he ate shrimp.
Pero hace más o menos media hora comió camarones.
Gracias por estudiar español con nosotros.
Gracias a Elizabeth Cortez de Español Sin Límite por su colaboración en esta lección.
Join Luis and me as we practice genitourinary symptoms in Spanish.
Learn symptoms related to menstruation, menopause, UTIs, kidney stones, and BPH. In the next lesson, we will use all this vocabulary to ask questions related to genitourinary conditions in Spanish.
LEVEL – INTERMEDIATE
Member at docmolly.com? Access this lesson within our History and Exam course to download the PDF, take the Quiz, and mark it complete.
Master Medical Spanish With Us!Become a member and get access to ALL our Medical Spanish lessons!
Learn the difference between a premium subscription through Apple Podcasts vs docmolly.com.
¡Gracias por estudiar español médico con nosotros!
Changes in your menstrual cycle
Los cambios en su ciclo menstrual
Menstruation
La menstruación
Menstrual period
El período, la regla
Heavy periods
Los períodos abundantes
Light periods
Los períodos ligeros
Irregular periods
Los períodos irregulares
Vaginal bleeding between periods
El sangrado vaginal entre períodos
Menstrual cramps
Los cólicos menstruales
Menopause
La menopausia
Hot flashes
Los bochornos, los sofocos, los vaporones
Vaginal Symptoms04:11La resequedad vaginal
Vaginal itching
La comezón vaginal, la picazón vaginal
Vaginal discharge
El flujo vaginal
Pain during sexual intercourse
El dolor durante las relaciones sexuales
Urinary Tract Symptoms05:18To urinate
Orinar
To (go) pee
Hacer pipí
Problems urinating
Los problemas para orinar
Burning when you urinate
El ardor al orinar
The urge to urinate
La urgencia de orinar, las ganas de orinar
The frequent urge to urinate
Las ganas frecuentes de orinar
Problems controlling the bladder
Los problemas para controlar la vejiga
Blood in the urine.
La sangre en la orina
Flank or side pain
El dolor de costado
Right flank pain
El dolor en el costado derecho
Left flank pain
El dolor en el costado izquierdo
Pressure in the lower abdomen, speaking to a woman.
La presión en el vientre
As discussed in other lessons, a woman will often refer to her lower abdomen, where the uterus and ovaries are found, as EL VIENTRE. See also: Dolor de Vientre
The lower part of the abdomen
La parte baja del abdomen
GU Symptoms in Men08:36Difficulty initiating urination
La dificultad para comenzar a orinar
Decrease in the force of the urine stream
La disminución en la fuerza del chorro de orina
The sensation that the bladder doesn’t empty completely
La sensación de que la vejiga no vacía totalmente
Dribbling after urination
El goteo después de orinar
Problems achieving an erection
Los problemas para lograr una erección
Gracias por estudiar español médico con nosotros.
In this lesson, Elizabet Cortez from Español Sin Límite, and I discuss Harm Reduction in Spanish.
According to the National Institutes of Health, harm reduction is defined as interventions aimed to help people avoid the negative effects of drug use, namely infections and overdose. It also allows us to meet people where they are with kindness and respect.
We discuss a recent Radio Ambulante episode, Sala de Consumo, which tells the story of two organizations in Mexico that use a harm reduction strategy by providing safe tools and a supervised setting for using drugs.
After the discussion, we practice some of the key vocabulary.
Member at docmolly.com? Access full notes and the PDF for this lesson in our Spanish for Mental Health course.
LEVEL – ADVANCED
00:42 Introduction in English
02:32 Converstation with Eliza in Spanish
09:30 Vocabulary
11:36 Closing
Vocabulary9:30El trastorno por consumo de drogas
Substance use disorder
La reducción de daños
Harm reduction
La adicción
Addiction
La sobredosis
Overdose
La infección
Infection
El fentanilo
Fentanyl
El opioide sintético
Synthetic opioid en
La naloxona
Naloxone
El antídoto
Antidote
If you enjoy these lessons, here are three ways to support us.
Special thanks to Elisabet Cortez, Espanol Sin Limité. Hasta la próxima!
This is a production of docmolly.com, where we learn practical Spanish for healthcare and elsewhere.
In today’s lesson, we will learn Spanish to perform a pelvic exam. This lesson is part of our updated series on Spanish for Gynecology. Originally published several years ago, I have refreshed each lesson in this series with the help of my Spanish teachers from Mexico and Costa Rica. You will hear the lovely voice of Daniela Galvis from Venezuela, who recorded most of the Spanish in these lessons. Daniela plays the role of the doctor in today’s dialogue. I will be dropping a new, updated lesson every day this week in the member podcast feed. If you’re not a member, enjoy this sneak peek into our Spanish for Gynecology series.
LEVEL – UPPER INTERMEDIATE
1:27 Positioning for the Pelvic Exam
Ahora vamos a hacer el examen pélvico.
Now, we are going to do the pelvic exam.
Por favor, ponga los pies aquí y hágase más para acá.
Please place your feet here and move more this way.
Necesito que sus nalgas estén al borde de la camilla.
I need your buttocks to be at the edge of the table.
Va a sentir mis dedos.
You are going to feel my fingers.
Ahora voy a introducir el espéculo.
Now, I am going to insert the speculum.
Relájese y respire profundo.
Relax and breathe deeply.
Ahora estoy sacando la muestra del examen Papanicolau.
I am now taking the pap smear specimen.
También voy a sacar unos cultivos para averiguar si tiene una infección.
I will also take some cultures to determine if you have an infection.
Ahora voy a palpar su útero y sus ovarios con mis manos.
Now, I’m going to palpate your uterus and your ovaries with my hands.
Hemos terminado.
We’re done.
Puede sentarse.
You can sit up.
La dejo para que se vista.
I will leave you so you can get dressed.
Ya vengo.
I’ll be right back.
Members at docmolly.com can access the Spanish for Gynecology module within our Reproductive Health course. Each lesson includes comprehensive show notes, a downloadable PDF, a Quizlet set, and a lesson complete button to track your progress.
Soon, our entire Reproductive Health collection will be available within this course, including lessons on Prenatal Care, interviews with a Comadrona and a family practice doctor from Guatemala, and patient interviews on infertility and childbirth.
Finally, if you have subscribed to the Premium Podcast via Apple Podcasts and want access to our full courses at docmolly.com, email me at [email protected], and I’ll get you set up.”
Gracias por escuchar y hasta la próxima.
Listen to the clinical presentation of a seizure in Spanish. A patient presents to the ER with his wife after a seizure. Since he remains post-ictal, his wife provides the history. Joining me from Venezuela, Luis Almeida plays the doctor, and Daniela Galviz plays the wife. After listening to the clinical encounter, we will review the key verbs and vocabulary related to seizures.
Use the Quizlet set to reinforce what you learned! ¡Date prisa! It will be replaced by another Quizlet set when we publish the next free lesson.
Do you like the podcast? Please leave us a 5-star review on Spotify or Apple Podcasts. This helps us reach more people and get more providers speaking Spanish!
Want to learn more? Become a member! We could not do this without the support of our members. Gracias de todo corazón.
Member? Mark this lesson complete before a new lesson is dropped in the Seizure module of our Spanish for Emergencies course. Stay tuned!
1:14
What happened?Doctor: Hola, señora. Soy el doctor Almeida. ¿Cuál es su relación con el paciente?
Epsosa: Soy su esposa.
D: ¿Me puede decir lo que le pasó a su esposo?
E: Cuando estaba lavando los trastes, escuché un ruido sordo en la otra habitación y lo encontré en el suelo haciendo ruidos (raros) extraños, como si estuviera gruñendo, y todo su cuerpo estaba sacudiéndose.
Describing the eventD: ¿Se puso tieso y después empezó a brincarle el cuerpo?
E: Exactamente eso doctor. Todo su cuerpo se puso muy rígido y tenía los ojos en blanco y le salía espuma por la boca. Después se empezó a sacudir violentamente. Estaba gruñendo y resoplando. Noté que rechinó los dientes, hasta se mordió la lengua.
Loss of awarenessD: ¿Y durante el episodio le podía responder?
E: No, dije su nombre varias veces y no me hizo caso.
D: ¿Parecía haber perdido el conocimiento?
E: Sí, se desvaneció completamente.
D: ¿Perdió el control de la vejiga?
E: No que yo me haya dado cuenta.
D: Y me dijo usted que se mordió la lengua. ¿Verdad?
E: Así es. Me espanté al ver la sangre saliendo de su boca. ¿La ve?
D: Entiendo, tranquila. Esto pasa mucho cuando una persona sufre un ataque convulsivo. ¿Había convulsionado antes de esto?
E: No que yo sepa.
D: Y después de recobrar la conciencia, ¿le podía hablar?
E: Bueno. Estaba muy somnoliento. Roncaba, y mientras poco a poco volvía en sí, estaba confundido y sigue así. Me preocupa doctor. Nunca lo había visto así.
HistoryD: Bueno para intentar averiguar la causa de la convulsión, le tengo que hacer algunas preguntas, señora.
E: Bien.
D: ¿Se ha golpeado la cabeza recientemente?
E: Hasta donde yo sé. No.
D: ¿Ha sufrido de alguna enfermedad últimamente? Por ejemplo, ¿Ha tenido calentura? ¿Ha tenido dolor de cabeza o dolor de cuello? ¿Le ha parecido confundido?
E: No, de hecho acabamos de ir a la feria estatal, y la pasamos muy bien.
D: ¿Ha consumido alguna sustancia, alguna droga, o alcohol en la última semana?
E: Bueno, a mi esposo le gusta tomar. Y justo ayer, discutimos sobre esto y me dijo que iba a tomar menos.
Head CTD: Entiendo. Gracias por la información, esto nos ayuda a atender mejor a su esposo. Ahora vamos a hacerle una tomografía del cerebro para asegurarnos de que no tenga una lesión que pueda haber causado las convulsiones.
Vocabulary3:54
Gruñir
To grunt
Sacudir, sacudirse
To shake
When using the intransitive form of the verb to express the whole body shaking or something shaking on its own, we use the pronominal form of the verb, SACUDIRSE.
Lo encontré en el suelo haciendo ruidos extraños, como si estuviera gruñendo. Y todo su cuerpo estaba sacudiéndose.
Rígido, Tieso
Stiff
Ponerse tieso, ponerse rígido
To become stiff
Brincar
To jump
People may also say, “Me brinca el corazón” or “Me salta el corazón” to express the sensation of the heart skipping around or palpitating.
Tener los ojos en blanco
To have one’s eyes rolled back in one’s head.
La espuma
Foam.
Le salía espuma por/de la boca.
He was foaming at the mouth.
D: ¿Se puso tieso y después empezó a brincarle el cuerpo?
E: Exactamente eso, doctor. Todo su cuerpo se puso muy rígido y tenía los ojos en blanco y le salía espuma por la boca.
Resoplar
To snort
Estaba gruñendo y resoplando.
Rechinar
to grind, as in to grind one’s teeth
Morder, morderse
to bite,
When expressing a reflexive action, such as biting one’s tongue, we use the pronominal form of the verb.
Noté que rechinó los dientes. Hasta se mordió la lengua.
Perder el conocimiento / la conciencia
To lose consciousness
Perder el control de la vejiga
To lose bladder control
D: ¿Parecía haber perdido el conocimiento?
E: Sí. Se desvaneció completamente.
D: ¿Perdió el control de la vejiga?
E: No que yo lo haya notado.
El ataque epiléptico
La crisis epiléptica
La convulsión
Convulsive seizure
El ataque epiléptico
La crisis epiléptica
Epileptic seizure
Epileptic seizure in English, ATAQUE EPILÉPTICO, CRISIS EPILÉPTICA does not refer to epilepsy. It simply means the patient had a spell due to abnormal electrical brain activity.
Convulsionar
To seize, to convulse
D: Esto pasa mucho cuando una persona sufre un ataque convulsivo. ¿Había convulsionado antes de esto?
E: No que yo sepa.
Recobrar el conocimiento / la conciencia
To regain consciousness
Somnoliento
Drowsy
Roncar
To snore
Confundido
Confused
D: Y después de recobrar la conciencia, ¿le podía hablar?
E: Bueno, estaba muy somnoliento. Roncaba. Y mientras poco a poco volvía en sí, estaba confundido y sigue así.
Gracias por estudiar español con nosotros.
Join Luis and me as we practice neurological symptoms in Spanish. We will learn helpful vocabulary for discussing headaches, strokes, head trauma, seizures, and more. In the next member lesson, we will use this vocabulary in questions.
Watch the video version of this lesson on YouTube.
Member at docmolly.com? Access this lesson within our History and Exam course to download the PDF, take the Quiz, and mark it complete.
Master Medical Spanish With Us!Become a member and get access to ALL our Medical Spanish lessons!
Sign up for our History and Exam Course.
El dolor de cabeza
Severe headache
La jaqueca
Migraine
La migraña, la jaqueca
Neck stiffness
La rigidez en el cuello
RIGIDEZ is a useful word when speaking of stiffness in the muscles and joints. ¿Ha notado rigidez muscular?
Changes in vision
Los cambios en la vista, los cambios en la visión.
Sensation3:01Feeling or sensitivity
La sensibilidad
When referring to a sensation, we use LA SENSACIÓN. When referring to the ability to feel or sensitivity, we use LA SENSIBILIDAD.
Do you have feeling in your arm? ¿Tiene sensibilidad en el brazo?
Light sensitivity
La sensibilidad a la luz
Numbness
El adormecimiento, el entumecimiento
Numb
Adormecido(a), entumecido(a)
When referring to someone who is non-binary, you used the ending E, Thus, numb becomes ADORMECIDE, ENTUMECIDE.
Tingling
El hormigueo
And this comes from the word for ant HORMIGA.
Balance 5:26Balance problems
Los problemas de equilibrio
Unstable
Inestable
The adjective for unstable in Spanish is gender neutral.
Vertigo
El vértigo
Dizziness
Los mareos, el mareo
Dizzy
Mareado(a)
Weakness6:41Weakness
La debilidad
Weak
Débil
The adjective for weak in Spanish is neutral and does not change based on gender.
Fatigue
La fatiga, el cansancio
Sleepiness or drowsiness
El sueño, la somnolencia
Drowsy
Somnoliento(a)
Impaired Cognition8:03Hallucinations
Las alucinaciones
Confusion
La confusión
Confused
Confundido(a)
Difficulty remembering things
La dificultad para recordar cosas
Head Trauma 9:05Blow to the head
El golpe en la cabeza
To hit one’s head
Golpearse la cabeza
When speaking of accidents or injuries such as breaking a leg or hitting your head, we use the pronominal form of the verb. Romperse la pierna. Golpearse la cabeza. He broke his leg. Se rompió la pierna. Oh, I hit my head. Me golpeé la cabeza.
To lose consciousness
Perder el conocimiento, perder la consciencia
To faint
Desmayarse
Note that this is a pronominal verb. I faint. Me desmayo.
Concussion
La conmoción cerebral, la contusión cerebral
We also use the word CONTUSIÓN to refer to bruises or contusions in other parts of the body. Sufrió una contusión en el muslo.
Seizures11:26Seizure
El ataque convulsivo
Convulsions, seizures
Las convulsiones
Gloria, my teacher from Mexico, recommends using CONVULSIONES in its plural form, as it may sound weird to ask someone, ¿Ha tenido alguna vez una convulsión? To Gloria, this sounds like we’re asking about one convulsion of the body rather than a series of convulsions that make up a seizure. In this case, Gloria suggested. Ha tenido alguna vez convulsiones? That being said, my teachers outside of Mexico have told me that using una convulsión to refer to a seizure is perfectly fine.
To convulse or seize
Convulsionar
Muscular spasms
Los espasmos musculares
Repetitive movements
Los movimientos repetitivos
Involuntary movements
Los movimientos involuntarios
To stare into space or to stare blankly
Estar con la mirada perdida
Tremor
El temblor
To shake or tremble
Temblar
To lose bladder control
Perder el control de la vejiga
To lose bowel control
Perder el control intestinal, perder el control de los intestinos
To bite one’s tongue
Morderse la lengua
So when we perform an action on ourselves, we use the pronominal verb, MORDERSE. followed by the body part, LA LENGUA. I wash my hands. Me lavo las manos.
Gracias por estudiar español médico con nosotros.
The podcast currently has 247 episodes available.
764 Listeners
456 Listeners
1,392 Listeners
3,282 Listeners
1,029 Listeners
12,873 Listeners
534 Listeners
605 Listeners
503 Listeners
1,043 Listeners
295 Listeners
304 Listeners
148 Listeners
23 Listeners
13 Listeners