
Sign up to save your podcasts
Or


Cem anos depois da publicação de Mrs Dalloway, o mais conhecido romance de Virginia Woolf (1882-1941), a escritora inglesa ganha novas edições da sua ficção e novos olhares sobre seus ensaios. Neste episódio, dois tradutores de Woolf, a escritora Sofia Nestrovski, que traduziu "Um Quarto Só Para Mim", e o poeta Leonardo Fróes, que verteu "Ensaios Seletos", ambos pela Editora 34, falam de como foi traduzir a prosa revolucionária da autora britânica e da atualidade dos escritos de Virginia.
O episódio foi realizado com apoio da Lei Rouanet – Incentivo a Projetos Culturais.
Seja um Ouvinte Entusiasta e apoie o 451 MHz: https://bit.ly/Assine451
By Quatro cinco um4.9
1515 ratings
Cem anos depois da publicação de Mrs Dalloway, o mais conhecido romance de Virginia Woolf (1882-1941), a escritora inglesa ganha novas edições da sua ficção e novos olhares sobre seus ensaios. Neste episódio, dois tradutores de Woolf, a escritora Sofia Nestrovski, que traduziu "Um Quarto Só Para Mim", e o poeta Leonardo Fróes, que verteu "Ensaios Seletos", ambos pela Editora 34, falam de como foi traduzir a prosa revolucionária da autora britânica e da atualidade dos escritos de Virginia.
O episódio foi realizado com apoio da Lei Rouanet – Incentivo a Projetos Culturais.
Seja um Ouvinte Entusiasta e apoie o 451 MHz: https://bit.ly/Assine451

83 Listeners

20 Listeners

224 Listeners

41 Listeners

34 Listeners

179 Listeners

37 Listeners

26 Listeners

57 Listeners

15 Listeners

106 Listeners

15 Listeners

15 Listeners

4 Listeners

5 Listeners