Bonjour ,如果你已经有一些语言基础,那这个系列就是为你量身打造。读名著+学语言+了解文化将同时进行!
作为世界三大语言之一,在法国,从幼儿园到大学的课程都会教授《拉封丹寓言》(《Les Fables de la Fontaine》)。它即是小朋友的床头读物,又是成年人可以反复阅读的智慧载体。对于法语学习者来说,因为寓言故事的篇幅简短,语句精炼,节奏押韵极具艺术表现
... moreBy Francie_et_plus
Bonjour ,如果你已经有一些语言基础,那这个系列就是为你量身打造。读名著+学语言+了解文化将同时进行!
作为世界三大语言之一,在法国,从幼儿园到大学的课程都会教授《拉封丹寓言》(《Les Fables de la Fontaine》)。它即是小朋友的床头读物,又是成年人可以反复阅读的智慧载体。对于法语学习者来说,因为寓言故事的篇幅简短,语句精炼,节奏押韵极具艺术表现
... more5
22 ratings
The podcast currently has 30 episodes available.
Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来的是
《Le Rieur et les poissons 开玩笑的人和鱼》
在朗读寓言文章之余,要和大家讨论以下几个知识点。
I. 文章中包含的历史故事;
II. Menu这个词的灵活使用,以及它体现出的形容词名词混用系统方法;
III. Prendre gout à qch 这个固定表达。
作画人:Willy Aractingi
作者:Jean de la Fontaine
Vocabulaire :
Les rieurs : 爱打趣的人
Les diseurs : 朗诵者,经常说某一类话的人
les menus : 菜单、节目单*
Feint (动词原形 feindre) : 假装、虚构
Demeura (动词原形 deneurer) : 停留、单个、住、继续存在
Le naufrage : 失事、毁灭
Le fretin : 小鱼、微不足道的人
Sa plaisanterie : 玩笑
L’abîme : 深渊
Bonjour ! 欢迎来一起读法语名著,《拉封丹寓言》。这一期为大家带来的是——
《Le Lion, le loup et le renard 狮子,狼与狐狸》
朗读语言文章之余,与大家交流内容的包括以下几点:
I. 本篇文章的寓意和特殊的时代背景;
II. 生词表中dispenser这个动词在文章中的自反即se dispenser的使用方法;
III. faire affaire的字典意思及引申含义。
图源网络
作者:Jean de la Fontaine
Vocabulaire :
Décrépir (v.) : 除去灰泥,可指随着岁月衰老
Goutteux (adj.) : 痛风的
Alléguer (v.) : 提出、声称
L’abus (n.m.) : 滥用、弊端
Mander (v. manda为直陈式简单过去时) : 通知、召见
Dispenser (v.) : 给予、分配、免除
Clos (adj.) : 封闭的
Coi (adj.) : 安静的
Dauber (v.) : 讥讽
Imputer (v.) : 讥讽
Le pèlerinage (n.m.) : 朝圣
Le vœu (n.m.) : 愿望,祝福
La langueur (n.f.) : 无精打采
Écorcher (v.) : 剥…的皮
Défaillant (adj.) : 失败的,衰弱的
Daubeur (adj./n.) : 爱讥笑的/爱讥笑者
Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来
《La Laitière et le pot au lait 牛奶罐》
在朗读寓言文章之余,将与大家分享以下几个点知识:
I. 故事的结构、寓意,以及其中的特殊人物;
II. 一句由本篇寓言而来的法语俚语;
III. en grand danger de这个固定搭配的正确用法。
图源网络
作者:Jean de la Fontaine
Vocabulaire :
Le coussinet : 小垫子
encombrer : 阻碍、充满
Vêtu(e) (adj.): 穿着的
Le cotillon : 纸带、横幅、裙子
Trousser : 抬起、提起
La couvée : 一窝、一堆
Le soin : 治疗、照顾、任务
Le cochon : 猪
Engraisser : 变胖、使有钱
La vache : 母牛、猪
Le veau : 小牛、牛肉
La battue : 打、搜寻
Le défi : 挑战
Détrôner : 罢免、废除
Le diadèmes : 王冠
Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来的是
《Le Héron 鹭鸶》
朗读寓言文章之余,将和大家分享以下几点:
I. 鹭鸶这种生物的一点科普和本篇寓言与拉封丹其它寓言文章的关联;
II. s’attendre à词组的意思及用法;
III. hazarder de 这个词组的正确形态及用法。
图源网络
作者:Jean de la Fontaine
Vocabulaire :
Emmancher (v.) : 固定头部、开始
Côtoyer (v.) : 混合、至于旁边
La carper : 鲤鱼
Le brochet : 梭子鱼
Le compère : 伙伴、同伙
La tanche : 鲷鱼
Plut (v. plaire) : 感到愉悦
Dédaigneux (adj.) : 蔑视的
Le goujon : 白杨鱼
L’aise : 愉悦
Le limaçon : 蜗牛
Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来
《Le Chartier embourbé 陷入泥沼的车夫》
朗读文章之余,将为大家介绍以下几个有趣的点:
I. 文章的寓意,即一句经典的法语俚语。
II. de son mieux这个表达的形式和用法。
III. 一些法国或欧洲的神话小知识。
图源网络
作者:Jean de la Fontaine
Vocabulaire
Le foin : 干草
Le char : 马车
Le canton : 郡、县
Pestant (v. prester) : 咒骂
L’hercul : 大力神、强壮的人
La prière : 祷告
Le nu (古) : 云
Remuer (V.) : 搅动、翻动、摇摆
L'achoppement : 阻碍
Ôter (v.) : 移开、脱、摘
La roue : 轮子
Le mortier : 灰泥
La boue : 泥
l'essieu : 轮轴
Le pic : 铁锹
Romps (v. repmpre) : 结束、分、摧毁
Le caillou : 鹅卵石、石头
Combler (v.) : 填满
L’ornière : 凹槽
Le fouet : 鞭子
Aisément (adv.) : 轻易地
Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来
《Le Villageois et le serpent 农夫与蛇》
朗读寓言文章之余,将和大家分享以下4个知识点:
I. 文章寓意以及其中的法国特色生物学;
II. à l’entour de 词组的两层意思及用法;
III. le long de的意思及用法;
IV. fait trois serpents de deux coups这句话的确切含义和灵活用法。
图源网络
作者:Jean de la Fontaine
Vocabulaire :
Le manant : 农夫
Gelé (adj.) : 冻冰了的
Transi (adj.) : 僵硬的,麻木的
Le foyer : 家,火炉,中心,大堂
La demeure : 住宅
Réchauffer (v.) : 加热
Ressusciter (v.) : 复苏
L’âme : 灵魂,心灵
L’ingrat : 白眼狼
Le courroux : 怒气
La cognée : 斧头
Le tronçon : 段、小块
Sautillant (adj.) : 弹跳的,跳跃的
Bonjour ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来
《Le Lièvre et la tortue 龟兔赛跑》
在朗读寓言文章之余,将与大家分享以下知识点。
I. 文章中关于治病的文学引用;
II. renvoyeraux calendes这个特殊固定表达的含义以及用法;
III. 有关打赌、赌住的法语表达方式。
图源网络
作者:Jean de la Fontaine
Vocabulaire :
Le témoignage : 故事、证据
Gager (v.) : 假设、打赌
La commère : 传言、八卦
Purger (v.) : 洗净、流血
L'Ellébore : 藜芦
Parier (v.) : 打赌
L‘Enjeux (n.m.) : 赌约、事件
Éloigne (v.) : 移开、使分开
Les calendes : 每月第一日
Arpenter (v.) : 跋涉、长途颠簸、测量
Brouter (v.) : 吃草
Le sénateur : 议员
Évertuer (v.) : 尽可能
La gageure : 挑战
La carrière : 职业、露天场所、采石场
Élancer (v.) : 使疼痛
Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来
《Le Cerf se voyant dans l'eau 看见自己倒影的鹿》
在朗读寓言文章之余,将和大家分享以下几点小知识:
I. 文章的寓意以及其中关于鹿角的生物知识;
II. 鹿角一词背后的秘密;
III. Tout en xxx de la sorte 这个词组的准确意思及用法;
IV. Faire partir 词组的不同意思及用法。
(图源网络)
作者:Jean de la Fontaine
Vocabulaire :
Le bois : 鹿角、树木
Le fuseau : 细长的人或物
La douleur : 痛苦
Perdre (v.) : 丢失、浪费
Le faîte : 顶峰
Le taillis : 灌木丛
Attendre (v. atteint) : 达到
Le limier : 猎犬
Tâcher : 尝试
Dommageable : 有伤害的
Dédit (v.) : 撤退
Nuire (v. nuit) : 伤害
Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。今天为大家带来
《L’Ours et les deux compagnons 熊与两伙伴》
在朗读寓言文章之余,我们将学习以下知识点。
I. 本则寓言特殊的寓意以及其中的文学故事;
II. à leur compte这一词组的表达形式与使法;
III. s’acharner 这一词组的特殊点及其含义。
(图源网络)
作者:Jean de la Fontaine
Vocabulaire
L’ours : 熊
Le fourreur : 皮毛商
Garantir (v.) : 确使、预售
Cuisant :沉重的、痛苦的
La quête : 寻找
Le trot : 小跑
Un coup de foudre : 雷击
Grimer (v.) : 编造
Le faîte : 顶部
Le marbre : 大理石
Acharner : 朝向
Mouvoir (Meut v.) : 移动
Panneau : 标示、指示牌
Gisant (adj.) : 趴着的,横卧的
La supercherie : 骗局
Le museau : 动物的嘴、人脸
Flairer (v.) : 嗅
L’haleine : 呼吸
Le cadavre : 躯体、空瓶
Ôter (Ôtons v.): 移除
La serre : 鸟爪、温室
Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来
《L'aigle et le hibou 老鹰与猫头鹰》
在朗读寓言文章之余,将为大家介绍一下几个知识点:
(I) 文章中的历史信息与神话故事;
(II) à la légère词组的意思与用法;
(III) prou一词的两种完全不同的用法。
作者:Jean de la Fontaine
Vocabulaire:
Le chat-huant : 猫头鹰
La querelle : 争吵、敌对
Jurer (v.) : 发誓、咒骂
Gober (v.) : 吞食、盲目相信
Prou (adv.) : 不太地
Peigner (v.) : 梳头、梳理
La pâture : 牧草、生命之水
La masure : 棚
Hideux (adj.) :丑陋的、怪物的
Rechigner (v.) : 表示厌恶
Croquer (v.) : 咬、速写
Le brigand : 强盗、歹徒
Le deuil : 损失、哀痛
The podcast currently has 30 episodes available.
0 Listeners
0 Listeners
1 Listeners
21 Listeners
0 Listeners
1 Listeners
2 Listeners
0 Listeners
384 Listeners
0 Listeners
1,268 Listeners
0 Listeners
264 Listeners
229 Listeners
169 Listeners