A tradução francesa de “Avódezanove e o segredo do soviético”, do escritor angolano Ondjaki, vai ser lançada esta quinta-feira, em França, pela editora Métailié. Um romance autobiográfico, publicado em 2008, que conta “sensações e afectos” numa Luanda que faz parte do imaginário de Ondjaki. Pode a “língua desportuguesa” de Ondjaki ter uma versão “desfrancesa”? Uma conversa sobre tradução, literatura, resistência, inspiração e olhares.