
Sign up to save your podcasts
Or
Aujourd’hui, je te présente un tout petit mot espagnol : ya. Il semble insignifiant, comme ça, et pourtant, il peut être la cause de bien des soucis quand on apprend l’espagnol. C’est un mot très employé, qui revient de manière récurrente dans toutes les conversations, formelles ou informelles. Il est donc important de savoir le traduire et le comprendre. Le problème ? Impossible de te donner une traduction ! En effet, selon le contexte, le temps (présent, passé, futur), sa place dans la phrase (avant ou après le verbe) ou les mots qui l’entourent, ya prend différents sens en espagnol. Cette particularité le rend un peu difficile à apprivoiser pour un non hispanophone. On va faire le tour ensemble des sens que peut prendre ce mot, pour que tu puisses t’y retrouver et ne plus confondre les différents sens de ya en espagnol. YA employé comme adverbe = déjà Lorsque le mot Ya est employé comme adverbe, il traduit le mot français « déjà ». Il fait donc référence à quelque chose qui s’est produit dans un passé plus ou moins récent. Par exemple: «Ya he leído este libro hace 2 años. » (J’ai déjà lu ce livre il y a deux ans.) « Esta semana, ya he ido 2 veces al gimnasio. » (Cette semaine, je suis déjà allée deux fois à la salle de sport.) « Ya son las siete de la tarde. » (Il est déjà 19 heures). «Me lo dijeron ya. » (On me l’a déjà dit). YA QUE: exprime la conséquence Quandle mot «ya» est suivi de «que», evoque la conséquence. «Ya que» se traduit alors par «puisque », « car » ou « parce que ». Par exemple : –Ya que has venido, me vas a ayudar. (Puisque tu es là, tu vas m’aider) – Los precios de la energía aumentan ya que hay Guerra en Ucrania. (Les Prix de l’énergie augmentent car il y a la guerre en Ukraine). YA NO = ne plus Lorsque le mot «ya» est suivi de «no», on obtient la locution «ya no», qui signifie «ne plus», Par exemple : « He comido mucho, y ya no tengo hambre.» (J’ai beaucoup mangé, et je n’ai plus faim). « Ya no fumo y me siento mucho mejor.» (Je ne fume plus et je me sens beaucoup mieux). Les autres valeurs temporelles du mot ya en espagnol Ya = tout de suite, immédiatement Cette forme du mot ya en espagnol apparait en général lorsqu’on donne un ordre, ou qu’on exprime une demande forte que l’on veut voir se réaliser au plus vite. Cette forme du mot Ya apparait essentiellement à l’oral, et s’accompagne souvent d’un ton ferme et peu propice à la discussion. Par exemple, si tu as des enfants petits, et que tu vas faire les courses avec eux, il peut arriver qu’ils te demandent de leur acheter un jouet. Tu peux alors essayer de repousser cet achat, et lui dire que tu verras plus tard. Dans ce cas, il y a de fortes chances qu’il te réponde: «¡Lo quiero ya!» (Je le veux tout de suite). Cette valeur du mot ya est aussi utilisée pour exprimer une date limite, un délai qui est écoulé. Ainsi, on entendra souvent : «Lo necesito para ya» (J’en ai besoin immédiatement) Ya+ futur = bientôt / plus tard Lorsque le mot Ya est employé avec du futur, il prend le sens de bien, bientôt, ou plus tard. Souvent, ce ya suivi d’un futur ne se traduit pas, et a la valeur de « plus tard » « au moment opportun dans le futur ». Par exemple, l’expression « ¡Ya te contaré! » se traduira par « Je te raconterai » (sous-entendu plus tard, quand on se verra). Le mot ya en espagnol pour communiquer ses émotions ou sentiments Ya = bien (marque d’insistance) Même lorsqu’il n’a pas de valeur temporelle comme dans l’exemple juste au-dessus, le mot Ya peut marquer l’insistance, ou le renforcement. Il correspond à notre « bien » français. Exemple : « Ya sabes lo que me importa este tema. » (Tu sais bien à quel point ce sujet est important pour moi.) Ou alors, quand tu débats ou que tu es en désaccord avec quelqu’un et que tu es persuadé que le temps te donneras raison, tu peux dire « ¡Ya verás!» (Tu verras bien). Exprimer l’incrédulité. Lorsque ce que te raconte ton interlocuteur te surprend, ou te parait même incroyable,
Aujourd’hui, je te présente un tout petit mot espagnol : ya. Il semble insignifiant, comme ça, et pourtant, il peut être la cause de bien des soucis quand on apprend l’espagnol. C’est un mot très employé, qui revient de manière récurrente dans toutes les conversations, formelles ou informelles. Il est donc important de savoir le traduire et le comprendre. Le problème ? Impossible de te donner une traduction ! En effet, selon le contexte, le temps (présent, passé, futur), sa place dans la phrase (avant ou après le verbe) ou les mots qui l’entourent, ya prend différents sens en espagnol. Cette particularité le rend un peu difficile à apprivoiser pour un non hispanophone. On va faire le tour ensemble des sens que peut prendre ce mot, pour que tu puisses t’y retrouver et ne plus confondre les différents sens de ya en espagnol. YA employé comme adverbe = déjà Lorsque le mot Ya est employé comme adverbe, il traduit le mot français « déjà ». Il fait donc référence à quelque chose qui s’est produit dans un passé plus ou moins récent. Par exemple: «Ya he leído este libro hace 2 años. » (J’ai déjà lu ce livre il y a deux ans.) « Esta semana, ya he ido 2 veces al gimnasio. » (Cette semaine, je suis déjà allée deux fois à la salle de sport.) « Ya son las siete de la tarde. » (Il est déjà 19 heures). «Me lo dijeron ya. » (On me l’a déjà dit). YA QUE: exprime la conséquence Quandle mot «ya» est suivi de «que», evoque la conséquence. «Ya que» se traduit alors par «puisque », « car » ou « parce que ». Par exemple : –Ya que has venido, me vas a ayudar. (Puisque tu es là, tu vas m’aider) – Los precios de la energía aumentan ya que hay Guerra en Ucrania. (Les Prix de l’énergie augmentent car il y a la guerre en Ukraine). YA NO = ne plus Lorsque le mot «ya» est suivi de «no», on obtient la locution «ya no», qui signifie «ne plus», Par exemple : « He comido mucho, y ya no tengo hambre.» (J’ai beaucoup mangé, et je n’ai plus faim). « Ya no fumo y me siento mucho mejor.» (Je ne fume plus et je me sens beaucoup mieux). Les autres valeurs temporelles du mot ya en espagnol Ya = tout de suite, immédiatement Cette forme du mot ya en espagnol apparait en général lorsqu’on donne un ordre, ou qu’on exprime une demande forte que l’on veut voir se réaliser au plus vite. Cette forme du mot Ya apparait essentiellement à l’oral, et s’accompagne souvent d’un ton ferme et peu propice à la discussion. Par exemple, si tu as des enfants petits, et que tu vas faire les courses avec eux, il peut arriver qu’ils te demandent de leur acheter un jouet. Tu peux alors essayer de repousser cet achat, et lui dire que tu verras plus tard. Dans ce cas, il y a de fortes chances qu’il te réponde: «¡Lo quiero ya!» (Je le veux tout de suite). Cette valeur du mot ya est aussi utilisée pour exprimer une date limite, un délai qui est écoulé. Ainsi, on entendra souvent : «Lo necesito para ya» (J’en ai besoin immédiatement) Ya+ futur = bientôt / plus tard Lorsque le mot Ya est employé avec du futur, il prend le sens de bien, bientôt, ou plus tard. Souvent, ce ya suivi d’un futur ne se traduit pas, et a la valeur de « plus tard » « au moment opportun dans le futur ». Par exemple, l’expression « ¡Ya te contaré! » se traduira par « Je te raconterai » (sous-entendu plus tard, quand on se verra). Le mot ya en espagnol pour communiquer ses émotions ou sentiments Ya = bien (marque d’insistance) Même lorsqu’il n’a pas de valeur temporelle comme dans l’exemple juste au-dessus, le mot Ya peut marquer l’insistance, ou le renforcement. Il correspond à notre « bien » français. Exemple : « Ya sabes lo que me importa este tema. » (Tu sais bien à quel point ce sujet est important pour moi.) Ou alors, quand tu débats ou que tu es en désaccord avec quelqu’un et que tu es persuadé que le temps te donneras raison, tu peux dire « ¡Ya verás!» (Tu verras bien). Exprimer l’incrédulité. Lorsque ce que te raconte ton interlocuteur te surprend, ou te parait même incroyable,
8 Listeners
237 Listeners
42 Listeners
635 Listeners
148 Listeners
504 Listeners
103 Listeners
17 Listeners
2 Listeners
5 Listeners
4 Listeners
102 Listeners
0 Listeners
11 Listeners