Share Exegetically Speaking
Share to email
Share to Facebook
Share to X
By Wheaton College
4.7
4040 ratings
The podcast currently has 281 episodes available.
Nowhere in all known Greek writings is the precise phrase ἐκ πίστεως (“out of” or “from faith”) found until the Greek version of Habakkuk 2:4, and some of the scribes transmitting that text altered it. It is this phrasing that Paul adopts in the crucial lines of Roman 1:16-17, and rewords elsewhere. What, then, was the intended sense of this unique wording? Dr. Roy E. Ciampa recently retired as S. Louis and Ann W. Armstrong Professor of Religion and chair of the Department of Biblical and Religious studies at Samford University in Birmingham, Alabama. He is currently teaching at Gordon Conwell Theological Seminary, where he was previously on faculty. His publications include The Presence and Function of Scripture in Galatians 1 and 2 (WUNT 2/102) and (with Brian Rosner) The First Letter to the Corinthians (PNTC). For more detail on the topic of this episode, see Roy E. Ciampa, “Habakkuk 2:4 in Romans: Echoes, Allusions, and Rewriting,” pp. 11-29 of Scripture, Texts, and Tracings in Romans.
Check out related programs at Wheaton College:
B.A. in Classical Languages (Greek, Latin, Hebrew): https://bit.ly/40QfwEB
M.A. in Biblical Exegesis: https://bit.ly/4fLnZxd
The Greek language Paul uses in 1 Corinthians 15 to convey the gospel’s teaching of Jesus’ resurrection lodges this in authoritative tradition dating back to months after the events. The center of God’s self-revelation and salvation is more firmly attested than anything else in Scripture. Dr. Gary Habermas is Distinguished Research Professor in the School of Divinity, Liberty University, Virginia. His many important publications include, On the Resurrection, Volume 1: Evidences and On the Resurrection, Volume 2: Refutations; there will be two more volumes in the series.
Check out related programs at Wheaton College:
B.A. in Classical Languages (Greek, Latin, Hebrew): https://bit.ly/3O8yMWg
M.A. in Biblical Exegesis: https://bit.ly/40JbMVx
What happens when your modern English translation renders the meaning of biblical names, connecting this with the practices of the ancient Hebrews and traditional Native Americans? Terry M. Wildman, of Ojibwe and Yaqui ancestry, is the Lead Translator, Editor, and Project Manager of the First Nations Version. He is the Director of Spiritual Growth and Leadership Development for Native InterVarsity, and the founder of the non-profit Rain Ministries. He has previously served as a pastor and worship leader. Terry and his wife, Darlene, live in Maricopa, Arizona, on the traditional lands of the Pima and Tohono O’odham. Together, they are the Grammy-nominated and Nammy award-winning musical duo and recording artists known as RainSong.
Check out related programs at Wheaton College:
B.A. in Classical Languages (Greek, Latin, Hebrew): https://bit.ly/4e00ejF
M.A. in Biblical Exegesis: https://bit.ly/3A3ZDQd
An important verb in Gal. 5:2 could be either passive voice or middle voice. It is translated, “if you accept circumcision” (ESV) or “if ye be circumcised” (KJV) or “if you have yourselves circumcised” (NAB). Verse 4 is sometimes translated, “You are severed from Christ” (ESV) or “You . . . have been alienated from Christ” (NIV). Consideration of the Greek wording is critical for our understanding. Dr. Jeremiah Coogan, Assistant Professor of New Testament at the Jesuit School of Theology, Santa Clara University, is an alum of Wheaton College’s Classical Languages major. He was the 2021 recipient of the Paul J. Achtemeier Award for New Testament Scholarship, and his publications include Eusebius the Evangelist: Rewriting the Fourfold Gospel in Late Antiquity (Oxford University Press).
Check out related programs at Wheaton College:
B.A. in Classical Languages (Greek, Latin, Hebrew): https://bit.ly/48lnN5o
M.A. in Biblical Exegesis: https://bit.ly/3UnbIXs
Does Rom. 13:1 leave room for sanctioned rebellion against a government? Take 1775 for example. Dr. Michael Bird is Deputy Principal and Lecturer in New Testament at Ridley College (Melbourne, Australia). His many publications include Romans: Greek-English Interlinear | Paraphrase | Study Notes, Jesus among the gods: Early Christology in the Greco-Roman World, and (with N. T. Wright) Jesus and the Powers: Christian Political Witness in an Age of Totalitarian Terror and Dysfunctional Democracies.
Check out related programs at Wheaton College:
B.A. in Classical Languages (Greek, Latin, Hebrew): https://bit.ly/3Y9f6X7
M.A. in Biblical Exegesis: https://bit.ly/4dUMkzo
In Jesus’ prayer of John 17 he prays for future generations of believers with special emphasis on their oneness. Karen Jobes provides a close reading of the Greek of this astonishing and vital passage. Dr. Karen Jobes is Gerald F. Hawthorne Professor of New Testament Greek and Exegesis, Emerita, at Wheaton College & Graduate School. She has authored many books and articles, including John Through Old Testament Eyes: A Background and Application Commentary, and commentaries on Esther, 1 Peter, and 1, 2, 3 John. She served for years on the Committee for Bible Translation (responsible for the NIV translation of the Bible).
Check out related programs at Wheaton College:
B.A. in Classical Languages (Greek, Latin, Hebrew): https://bit.ly/3XW4quI
M.A. in Biblical Exegesis: https://bit.ly/3By5Tjq
Greek verbs have been traditionally labeled “tenses,” but many grammarians have for some time argued that “tense” is not the best way to explain what is going on. The linguistic category of “aspect” is a more powerful theoretical explanation. But what is “verbal aspect” and how does this theory affect the reading of Greek texts? Dr. Constantine Campbell is Professor and Research Director at the Sydney College of Divinity (Norwest, Australia). He has published widely on Koiné Greek grammar and the New Testament writings. Examples include, Basics of Verbal Aspect in Biblical Greek and The Letter to the Ephesians. The Pillar New Testament Commentary. He is also a jazz saxophonist and a visiting instructor at The Australian National University School of Music.
Check out related programs at Wheaton College:
B.A. in Classical Languages (Greek, Latin, Hebrew): https://bit.ly/4elFSSP
M.A. in Biblical Exegesis: https://bit.ly/3zDIfl0
Because he was known for his baptisms, and because English transliterates the Greek words, John’s nickname as “the Baptist” provokes little thought. It ought to. Dr. James F. McGrath is Clarence L. Goodwin Chair in New Testament Language and Literature at Butler University. His publications include Christmaker: A Life of John the Baptist and (forthcoming), John of History, Baptist of Faith: The Quest for the Historical Baptizer. He co-edited, The Mandaean Book of John: Critical Edition, Translation, and Commentary.
Check out related programs at Wheaton College:
B.A. in Classical Languages (Greek, Latin, Hebrew): https://bit.ly/3Blt406
M.A. in Biblical Exegesis: https://bit.ly/3zpFfIW
Phil. 1:27 is translated by the NIV as, “conduct yourselves in a manner worthy of the gospel,” while the NLT translates it as, “you must live as citizens of heaven, conducting yourselves in a manner worthy of the Good News.” Here and in 3:20 Paul is using a Greek verb and noun that he uses nowhere else in his letters, aside from a related word in Eph. 2:12. What is the implied message in using this language while addressing this particular church? Dr. Jeannine Brown is the David Price Professor of Biblical and Theological Foundations at Bethel Seminary. Her many publications include Philippians: An Introduction and Commentary and Scripture as Communication: Introducing Biblical Hermeneutics.
Check out related programs at Wheaton College:
B.A. in Classical Languages (Greek, Latin, Hebrew): https://bit.ly/3MyAQGD
M.A. in Biblical Exegesis: https://bit.ly/47fHaw8
The Lord’s Prayer in Matthew 6 reads in the NIV: “Our Father in heaven, hallowed be your name, your kingdom come, your will be done, on earth as it is in heaven.” In the Greek wording, the first occurrence of the word ‘heaven’ is plural in form, but the second is singular. Close attention to this difference across the Greek OT and NT reveals a difference in meaning between those forms of the same word. Dr. Scott Hafemann is Honorary Reader in New Testament at St. Mary’s College, the University of St. Andrews, and was the first holder of the Gerald F. Hawthorne Chair of New Testament Greek and Exegesis at Wheaton College. His many publications include Paul: Servant of the New Covenant: Pauline Polarities in Eschatological Perspective, and 2 Corinthians: From Biblical Text - to Contemporary Life (NIV Application Commentary).
Check out related programs at Wheaton College:
B.A. in Classical Languages (Greek, Latin, Hebrew): https://bit.ly/3MD7nLq
M.A. in Biblical Exegesis: https://bit.ly/47fdj6Q
The podcast currently has 281 episodes available.
2,025 Listeners
323 Listeners
4,644 Listeners
1,366 Listeners
18,106 Listeners
594 Listeners
277 Listeners
677 Listeners
496 Listeners
1,885 Listeners
603 Listeners
165 Listeners
28 Listeners
159 Listeners
180 Listeners