Fluent Fiction - Finnish:
Laughter and Lines: A Tale of Friendship & Fish Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-08-26-22-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Suma hämärässä suossa oli kuin maali auringon valoa hylkivä peili.
En: The mire in the dim swamp was like a target-rejecting mirror in the light of the sun.
Fi: Paksu sumu kiemurteli veden ylle, ja hyönteiset surisivat innokkaasti.
En: Thick mist coiled over the water, and insects buzzed eagerly.
Fi: Oli kesä, täyteläinen ja täynnä elämää.
En: It was summer, lush and full of life.
Fi: Kaarlo, Ansa ja Veikko istuivat suon reunalla.
En: Kaarlo, Ansa, and Veikko sat at the edge of the swamp.
Fi: Heidän jalkojensa alla olivat märät kivet, ja veden ääni kupli hiljaa.
En: Beneath their feet were wet stones, and the sound of the water bubbled softly.
Fi: "Hoo, mikä upea päivä kalastuskilpailulle!"
En: "Oh, what a great day for a fishing competition!"
Fi: Kaarlo julisti hymyillen.
En: Kaarlo declared with a smile.
Fi: Hänen sydäntään lämmitti ajatus voittamisesta ja erityisesti Ansan silmissä loistamisesta.
En: His heart warmed at the thought of winning and, especially, shining in Ansa's eyes.
Fi: Vaikka kalastustaitoja ei ollut liiemmälti, innokkuus paikkasi puutteet.
En: Though he didn’t have much fishing skill, enthusiasm made up for the lack.
Fi: Ansa hymyili pehmeästi.
En: Ansa smiled gently.
Fi: "Minulle tämä on vain kaunis päivä luonnossa.
En: "For me, this is just a beautiful day in nature.
Fi: Kalat voivat pysyä turvassa tänään", hän naurahti.
En: The fish can stay safe today," she chuckled.
Fi: Veikko katsoi heitä hyvänsävyinen pilke silmäkulmassaan.
En: Veikko watched them with a friendly twinkle in his eye.
Fi: Hän oli kokenut kalastaja, joka osasi suon salat.
En: He was an experienced fisherman who knew the swamp's secrets.
Fi: Veikko heitti ensimmäisenä koukkunsa veteen.
En: Veikko was the first to cast his line into the water.
Fi: "Katsotaanpa, miten käy", hän sanoi rauhallisesti.
En: "Let's see how it goes," he said calmly.
Fi: Hänen liikkeensä olivat kuin tanssia veden pinnalla.
En: His movements were like a dance across the water's surface.
Fi: Ansa seurasi auliisti, toivoen saavansa oppia mestarilta.
En: Ansa followed eagerly, hoping to learn from the master.
Fi: Kaarlo, joka oli päättänyt voittaa hinnalla millä hyvänsä, matki Veikon liikkeitä.
En: Kaarlo, who had decided to win at all costs, mimicked Veikko's movements.
Fi: Hänen käsillään ei ollut samanlaista sulavuutta, mutta yritys oli tärkein.
En: His hands didn’t have the same grace, but effort was what counted.
Fi: Mutta oi!
En: But oh!
Fi: Moskiitot tunkeutuivat kaikkialle, ja Kaarlo huitoi niitä harmeissaan.
En: Mosquitoes invaded everywhere, and Kaarlo swatted at them in annoyance.
Fi: Kilpailu kävi hetki hetkeltä haastavammaksi.
En: The competition became more challenging by the moment.
Fi: Aika kului, ja jännitys kasvoi.
En: Time passed, and the tension grew.
Fi: Sitten, yhtäkkiä, Kaarlon siima nytkähti.
En: Then, suddenly, Kaarlo's line jerked.
Fi: "Jokin nappasi koukkuun!"
En: "Something took the bait!"
Fi: hän huusi iloisesti.
En: he shouted happily.
Fi: Seurasi hetki taistelua, kun Kaarlo veti verkkaisasti saalistaan suosta.
En: There followed a moment of struggle as Kaarlo slowly pulled his catch from the swamp.
Fi: Hänen kasvoillaan oli toisensa kiertävä odotus ja väsymätön toivo.
En: His face was a mix of anticipation and unwavering hope.
Fi: Lopulta saalis nousi näkyviin, ja kaikki jähmettyivät hetkeksi.
En: Finally, the catch emerged into view, and everyone froze for a moment.
Fi: Se oli vanha saapas!
En: It was an old boot!
Fi: Hiljaisuus särkyi nauruun.
En: The silence broke into laughter.
Fi: Ansa ja Veikko nauroivat sydämensä kyllyydestä.
En: Ansa and Veikko laughed heartily.
Fi: "Tämä on parempaa kuin mikään kala!"
En: "This is better than any fish!"
Fi: Veikko sanoi hymyillen leveästi.
En: Veikko said with a broad smile.
Fi: Kaarlo punastui, mutta nauroi pian mukana.
En: Kaarlo blushed but soon joined in the laughter.
Fi: "No, ainakaan kukaan ei jäänyt nälkäiseksi tämän saaliin takia", hän nauroi.
En: "Well, at least nobody went hungry because of this catch," he laughed.
Fi: He istuivat hetken nauraen ja puhuen.
En: They sat for a moment laughing and talking.
Fi: Ansa ehdotti: "Mitä jos yritämme yhdessä?
En: Ansa suggested, "What if we try together?
Fi: Saadaan kunnon kalat illan juhliin."
En: We'll get proper fish for the evening party."
Fi: Kolmikko päätti yhdistää voimansa.
En: The trio decided to join forces.
Fi: He kalastivat yhdessä, ja pian kaloja nousi niin että he saivat valmistaa herkkuja loppukesän juhlille.
En: They fished together, and soon enough, they caught enough fish to prepare a feast for the late-summer festivities.
Fi: Päivän lopuksi Kaarlo ymmärsi, että ystävien kanssa vietetty aika ja hauskanpito voittavat voiton.
En: By the end of the day, Kaarlo realized that the time spent with friends and having fun outshone victory.
Fi: Ystävyys oli se todellinen palkinto.
En: Friendship was the true prize.
Fi: Ja niin, kesän ilta kietoutui ympärilleen iloisten äänien, ja sumu nielaisi hämärän hiljalleen.
En: And so, the summer evening wrapped itself in joyful sounds, and the mist slowly swallowed the twilight.
Vocabulary Words:
- mire: suma
- dim: hämärässä
- coil: kiemurteli
- mist: sumu
- swamp: suo
- lush: täyteläinen
- bubble: kupli
- declare: julisti
- enthusiasm: innokkuus
- blush: punastui
- feast: herkkuja
- twinkle: pilke
- grace: sulavuutta
- annoyance: harmeissaan
- anticipation: odotus
- whisper: kuiskaus
- struggle: taistelu
- tension: jännitys
- emerge: nousi
- freeze: jähmettyivät
- eagerly: auliisti
- unwavering: väsymätön
- mock: matki
- catch: saalis
- challenge: haastavammaksi
- laughter: nauru
- festivities: juhlille
- victory: voitto
- swallow: nielaisi
- envelop: kietoutui