Fluent Fiction - Irish:
Bound by Roots, Free to Roam: Aoife's Heartfelt Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-03-23-34-02-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí an sráidbhaile beag in aice le hAillte an Mhothair clúdaithe i ngnéithe geimhridh.
En: The small village near Aillte an Mhothair was covered in winter features.
Ga: Bhí an fhómhar ann, agus bhí boladh tine mhóna san aer.
En: It was autumn, and there was the smell of turf fires in the air.
Ga: Bhí radharc an-mhór i gcónaí ó imeall na n-aillte, áit ar bhuail na tonnta go trom faoinár gcosa.
En: There was always an expansive view from the edge of the cliffs, where the waves pounded heavily below our feet.
Ga: I lár an commotion seo, bhí Aoife, Conall, agus Niamh ag ullmhú don bhféile bliantúil Samhain.
En: In the midst of this commotion, Aoife, Conall, and Niamh were preparing for the annual Samhain festival.
Ga: Bhí Aoife cáiliúil sa sráidbhaile as a cuid leigheasanna luibhe.
En: Aoife was famous in the village for her herbal remedies.
Ga: Bhí sí óg, fiosrach agus i gcónaí ag iarraidh foghlaim níos mó faoina timpeallacht.
En: She was young, curious, and always eager to learn more about her environment.
Ga: Bhí sí ag éisteacht le scéalta faoi luibheanna nach bhfásann ach i bhfad i gcéin, thar bhruacha an tsráidbhaile.
En: She listened to stories about herbs that grew only far away, beyond the shores of the village.
Ga: Bhí aisling aici taisteal amach, eolas a fháil, agus luibheanna nua a bhailiú.
En: She dreamed of traveling out, gaining knowledge, and collecting new herbs.
Ga: Ach bhí dhá thaobh dá croí, ceann dílis don tsráidbhaile, an ceann eile ag súil leis an eolas nua.
En: But her heart was divided, one side loyal to the village, the other yearning for new knowledge.
Ga: Conall, bhíodh sé i gcónaí ag obair sa cheárta, ag séideadh tine lena bhuille míne.
En: Conall was always working in the forge, blowing fire with his gentle strike.
Ga: Tá grá aige d'Aoife ó chóisir Samhain anuraidh, ach ní raibh a fhios aige conas é a insint.
En: He had been in love with Aoife since last year's Samhain party, but he didn't know how to tell her.
Ga: Bhí eagla air go gcoinneodh a chuid mothúchán Aoife sa sráidbhaile, agus ní raibh sé ag iarraidh a cuid aislingí a stopadh.
En: He feared his feelings might tether Aoife to the village, and he didn't want to hinder her dreams.
Ga: Thacaigh Niamh i gcónaí le Aoife.
En: Niamh always supported Aoife.
Ga: Bhí a fhios aici faoin aisling taiscéalaíochta Aoife.
En: She knew about Aoife's dream of exploration.
Ga: Ach idir súilíní an gheimhridh, bhí imní uirthi go bhféadfadh caidreamh Aoife le Conall agus cairdeas idir iad féin a bheith i mbaol má fhágann Aoife riamh.
En: But amid the winter twinklings, she was worried that Aoife's relationship with Conall and their own friendship might be in danger if Aoife ever left.
Ga: Agus an féile Samhain ag druidim linn, bhí an sráidbhaile ag craobhscaoileadh saoirsithe agus cóisirí.
En: As the Samhain festival approached, the village buzzed with crafts and parties.
Ga: Lá de mhaidin, bhí Niamh ina seasamh le Aoife, ag féachaint amach ar na haillte, agus d’fhiafraigh sí, "An dtiocfaidh tú ar ais riamh, Aoife?
En: One morning, Niamh stood with Aoife, looking out over the cliffs, and asked, "Will you ever come back, Aoife?"
Ga: " Bhí Aoife ag breathnú ar na machairí óir, agus dúirt sí, "Ní féidir liom gealladh.
En: Aoife was gazing over the golden fields and said, "I can't promise.
Ga: Ach fillfidh mo chroí i gcónaí.
En: But my heart will always return."
Ga: "Tháinig oíche an tSamhain, le réaltaí ag soilsiú os cionn na headláin, agus bonn solais ag déanamh damhsa ar an gcladach thíos.
En: Samhain night arrived, with stars shining above the cliffs, and a candlelight dance taking place on the shore below.
Ga: Bhí Aoife agus Conall ag siúl i dteannta a chéile, ciúin.
En: Aoife and Conall walked together, quietly.
Ga: Labhair Conall faoi dheireadh, "Tá a fhios agam gur mhaith leat taisteal.
En: Conall finally spoke, "I know you want to travel.
Ga: Ach ba mhaith liom go mbeadh a fhios agat, go bhfuil meas mór agam ort.
En: But I want you to know, I have great respect for you."
Ga: "Stop Aoife le hiontas.
En: Aoife stopped in surprise.
Ga: Bhí na focail i bhfad óna hinntinn, ach mothaigh sí an teas i bhfocail Conall.
En: The words had been far from her mind, but she felt the warmth in Conall's words.
Ga: "Táim buíoch asatsa freisin, Conall," a dúirt sí, a lámh ag teacht ar lámh a chéile.
En: "I am grateful for you too, Conall," she said, her hand reaching for his.
Ga: "Ach ba mhaith liom a bheith saor chun mo chuid aislingí a shaothrú.
En: "But I want to be free to pursue my dreams."
Ga: "Thóg Conall a lámh, ag féachaint isteach ina shúile.
En: Conall took her hand, looking into her eyes.
Ga: "Feicfidh tú an domhan," a dúirt sé go séimh, "agus beidh tú ar ais le níos mó eolais, agus seans ficsean nua.
En: "You'll see the world," he said gently, "and you'll come back with more knowledge, and perhaps new stories.
Ga: Beidh mé anseo, i gcónaí.
En: I'll be here, always."
Ga: "Tar éis na féile, bhí cinneadh déanta ag Aoife.
En: After the festival, Aoife made her decision.
Ga: Thoradh sí slán, agus le cabhair Niamh, chuir sí snaip is a bagáiste ar a droma.
En: She bid farewell, and with Niamh's help, slung her bundle on her back.
Ga: Bhí Conall ag fanacht ag imeall an tsráidbhaile chun lámh siar di a thabhairt.
En: Conall waited at the edge of the village to wave her goodbye.
Ga: Agus í ag imeacht, mhothaigh sí cumhacht laistigh di féinig, rud nach bhféadfadh sí iompar riamh roimhe seo.
En: As she departed, she felt a strength within her that she had never carried before.
Ga: Tabharfaidh an turas seo eolas di, ach freisin ní bhíonn feall ar an gcroí.
En: This journey would bring her knowledge, but the heart never deceives.
Ga: Ag croitheadh a lámh, mholt sí gealltanas di féin agus dóibh siúd a choinnigh grá agus meas uirthi.
En: As she waved, she made a promise to herself and to those who held love and respect for her.
Ga: Le gach bonn, d'éist na tonnta le meas seasta, ag tógáil brionglóid nua dóibh siúd a shiúil i bhfad uathu.
En: With each wave, the sea listened with steadfast respect, creating new dreams for those who walked far from them.
Vocabulary Words:
- village: sráidbhaile
- covered: clúdaithe
- features: gnéithe
- turf: móna
- expansive: an-mhór
- cliffs: aillte
- waves: tonnta
- pounded: bhaineadh
- midst: lár
- commotion: commotion
- herbal: luibhe
- remedies: leigheasanna
- curious: fiosrach
- shore: bruach
- forge: ceárta
- strike: bhuail
- tether: gcoinneodh
- hinder: stopadh
- twinklings: súilíní
- approached: ag druidim
- crafts: saorísithe
- golden: óir
- promise: gealladh
- candlelight: bonn solais
- dance: damhsa
- shore: cladach
- bundle: baggáiste
- departed: imirthe
- strength: cumhacht
- steadfast: seasta