Fluent Fiction - Irish:
Mystery of Baile Átha Cliath: Unveiling Secrets of a Letter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-02-08-38-20-ga
Story Transcript:
Ga: I lár geimhreadh ciúin i mBaile Átha Cliath, bhí an teach ospidéil stairiúil ina chíor thuathail ag deireadh na bliana.
En: In the quiet midwinter of Baile Átha Cliath, the historic hospital building was in chaos at the year's end.
Ga: Bhí fuinneoga móra mullionáilte ag ligean solas lag an gheimhridh isteach.
En: Large mullioned windows were letting in the faint winter light.
Ga: Scaip braoiníní deannaigh tríd an aer, agus éinín na Gaoithe ag dul tríd na scoilteanna.
En: Dust motes floated through the air, with a small wind bird fluttering through the cracks.
Ga: Bhí crith istigh in Maeve, a luigh ina leaba sa bharda síciatrach.
En: There was a tremor within Maeve, who lay in her bed in the psychiatric ward.
Ga: Ar an gcéad lá den Bhliain Nua, fuair sí rud aisteach.
En: On the first day of the New Year, she received something strange.
Ga: Litir anaithnid, suite go neatly ar a leathán bán.
En: An anonymous letter, neatly placed on her white sheet.
Ga: Bhí suim aici, ach bhí eagla uirthi freisin.
En: She was curious but also afraid.
Ga: Níor thuig sí conas a tháinig sé ann.
En: She didn't understand how it had gotten there.
Ga: Bhuail an doras go ciúin agus tháinig Cian isteach.
En: The door opened quietly, and Cian entered.
Ga: Deartháir buartha, i gcónaí an cosantóir, bhí eagla air faoin staid go raibh Maeve ag dul trí.
En: A worried brother, always the protector, he was concerned about the state Maeve was going through.
Ga: "Cé a thug chugat é?" a d'fhiafraigh sé.
En: "Who brought it to you?" he asked.
Ga: "Níl a fhios agam," a d'fhreagair Maeve go faailteach,
En: "I don't know," Maeve replied tentatively,
Ga: "Ach tá rómhéid ag dul tríd mo cheann chun go n-éireoinn amach."
En: "But there's too much going through my head to figure it out."
Ga: Bhí a intinn scamallach, iad na cuimhní ceilteará dorcha mar scáthanna.
En: Her mind was cloudy, her memories hidden away darkly like shadows.
Ga: Bhí Cian diongbháilte.
En: Cian was determined.
Ga: "Caithfidh mé a fháil amach cé hé nó cé hí," a dúirt sé, agus a phósta ar a chasóg á dhúnadh air.
En: "I need to find out who he or she is," he said, buttoning his coat.
Ga: Amhail an fear ceilí, bhí sé réidh le fiosrú.
En: Like a gentleman, he was ready to investigate.
Ga: Chuaigh sé síos pasáistí na hospidéil, áit a raibh páipéar balla a bhí ag feo ag cuimhneamh ar laethanta níos gile.
En: He walked down the hospital corridors, where faded wallpaper recalled brighter days.
Ga: Ní raibh na hoibrithe freagraíoch.
En: The staff were unresponsive.
Ga: Bhí an oiread teagmhála acu ag caitheamh ar an Bhliain Nua gan mórán ama dó.
En: They were so engaged in celebrating the New Year that they had little time for him.
Ga: Tugadh air labhairt go discréideach le cúpla othar eile.
En: He discreetly talked to a few other patients.
Ga: Bhí an ospidéal lán le hothair a raibh a scéalta féin acu.
En: The hospital was full of patients with their own stories.
Ga: D'fhoghlaim sé fíric tábhachtach ó Gerard, othar ainmhiúil ar a bhfuil dúil aige siúl timpeall na háite go minic.
En: He learned an important fact from Gerard, a notable patient who often liked to walk around the place.
Ga: "Chonaic mé fear ag órdú pile crotaí, bhí litir leis.
En: "I saw a man ordering a pile of croissants, he had a letter with him.
Ga: Bhí cuma air cosuil le cúiréire," a d'fhógair sé go heolach.
En: He looked like a courier," he announced knowledgeably.
Ga: Idir an dá linn, thóg Maeve an litir, a lámha bhí creathadh, agus d'oscail í.
En: Meanwhile, Maeve took the letter, her hands trembling, and opened it.
Ga: An tonn eile eagla, foghlaimníonn sí go mall, gach líne ag ligean solas ar nathanna a bhí curtha faoi na matas.
En: Another wave of fear, as she gradually learned, each line shedding light on expressions buried under the layers.
Ga: Bhí gach céim Cian níos cosúla le himscrúdaitheoir, agus choinnigh sé súil ar Gerard, cúis bhéisíd eachtraí anois comhdhlúthaithe le crankiness.
En: With each step, Cian became more like an investigator, keeping an eye on Gerard, whose tales were now compounded with crankiness.
Ga: Ach bhí rud éigin ciallmhar ina meascán focal.
En: But there was something sensible in his jumble of words.
Ga: Tháinig sé ar ais maidineach liom, áit ar chríochnaigh Maeve ag léamh - súile nimhneach ann.
En: He returned in the early morning, where Maeve finished reading - eyes filled with emotion.
Ga: "Ligare," ar sí, os ard, fara léirmheas as a súile,
En: "Ligare," she said out loud, with a gaze of revelation in her eyes,
Ga: "Bhí sé ag caint faoinár nDaid... rudaí nár éist muid leo roimhe seo.
En: "He talked about our Dad... things we hadn't listened to before.
Ga: Caithfimid labhairt faoi."
En: We need to talk about it."
Ga: Níor bhailigh an gcéad litir amháin é, ach bhí anifeonann éigin ag deireadh.
En: The first letter alone didn't gather it, but there was some unrest at the end.
Ga: Ní bheadh aon chinneadh fosta go ceann cúpla nóiméadach ar chrídhíreach, ní féidir nach raibh tábhacht aici sin.
En: No decision would be made for a few minutes that weren't entirely direct, ensuring its importance could not be denied.
Ga: D'fhan an cúltach as áit litir gan fógraíonn ceart - ach ba raibh rud nua ag an bhfaighteoir dola chun a gróige.
En: The letter kept its place, unnoticed - but there was something new for the recipient to ponder.
Ga: Níorbh fhéidearge Cian ar aghaidh faoi dheireadh an céim coimeád ó súil dá mhú saor in iomlán.
En: Ultimately, Cian couldn't move forward without keeping an eye on everything around.
Ga: Bhí gean ag ceacht céanna sin: taithí a bhfoghlaimíodh as an breiseán beider, agus tacú mar is cóir do dheartháir measardha a dearadh féin a thuig.
En: The same lesson had a fondness for all involved: to learn from the additional stories intertwined and to support a brotherly design that understood itself.
Ga: D'athraigh Cian agus Maeve as an am seo, agus cé gur bhain rún litir leis fós cuid dá gcroithe, tháinig an t-áthas orthu chun réitigh lena chéile faoi roimhe seo nár ghlac saor in iomlán iad.
En: Cian and Maeve changed from this time, and although the secret of the letter still held a part of their hearts, they found joy in reconciling past understandings that had not fully embraced them before.
Vocabulary Words:
- midwinter: geimhreadh ciúin
- chaos: cíor thuathail
- mullioned: mullionáilte
- tremor: crith
- anonymous: anaithnid
- tentatively: go faailteach
- cloudy: scamallach
- corridors: pasáistí
- unresponsive: gan fhreagra
- discreetly: go discréideach
- courier: cúiréire
- trembling: creathadh
- investigator: imscrúdaitheoir
- compounded: comhdhlúthaithe
- sensible: ciallmhar
- unrest: anifeonann
- ponder: dola chun a gróige
- reconciliation: réitigh
- brotherly: deartháir measardha
- embraced: ghlac
- fluttering: ag dul tríd
- investigate: fiosrú
- faded: ag feo
- patients: othair
- notable: ainmhiúil
- crankiness: crankiness
- revelation: léirmheas
- expressions: nathanna
- design: dearadh
- reconciling: réitigh