Fluent Fiction - Irish:
A Clifftop Revelation: Ronan's Rise at the Spring Fair Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-03-10-22-34-01-ga
Story Transcript:
Ga: Ar maidin ghlé, bhí ghaoth fhionnuar ag séideadh ar Aillte an Mhothair.
En: On a bright morning, a cool wind was blowing over the Aillte an Mhothair (Cliffs of Moher).
Ga: Bhí an tonnta ag bualadh na carraigeacha thíos, agus bhí boladh na farraige san aer.
En: The waves were crashing against the rocks below, and the smell of the sea was in the air.
Ga: Bhí na bláthanna ag oscailt agus bhí tírdhreach álainn Ireland ag teacht chun beatha.
En: The flowers were blooming, and the beautiful landscape of Ireland was coming to life.
Ga: Sa lár, bhí an Féile Cothrom an Earraigh ar siúl.
En: In the midst, the Féile Cothrom an Earraigh (Spring Fair) was taking place.
Ga: Bhí na daoine ag canadh, ag rince, agus ag gáire.
En: People were singing, dancing, and laughing.
Ga: Bhí Siobhán i measc an tslua.
En: Siobhán was among the crowd.
Ga: Bhí sí de shíor ag lorg saolóidí nua lena blag a líonadh.
En: She was constantly looking for new stories to fill her blog.
Ga: Bhí suim aici i gcultúr na hÉireann agus sna scéalta fíor.
En: She was interested in Irish culture and true stories.
Ga: Idir an slua, rinne sí dearmad ar a fón agus ghlac sí sna himeachtaí.
En: Amidst the crowd, she forgot her phone and immersed herself in the events.
Ga: I lár an aonaigh, chonaic sí Ronan.
En: In the middle of the fair, she saw Ronan.
Ga: Bhí sé ina sheasamh cois bothán beag, lena lámha cruinn timpeall ar phíosa adhmaid atá á sciobadh go cúramach.
En: He was standing beside a small booth, his hands carefully whittling a piece of wood.
Ga: D' fhéach sí uaidh.
En: She observed him from afar.
Ga: Bhí Ronan cúthail, ach rinne sé a shaothar le paisean.
En: Ronan was shy, but he worked with passion.
Ga: Bhí lámha láidre aige, agus na mionsonraí sna dealbha d’eadhain álainn.
En: He had strong hands, and the details in his sculptures were beautiful.
Ga: Rinne Aoife, cara dílis Ronan, comhghairdeas leis.
En: Aoife, Ronan's faithful friend, congratulated him.
Ga: “Ná bíodh eagla ort, Ronan,” a dúirt sí.
En: “Don’t be afraid, Ronan,” she said.
Ga: “Taispeáin do shaothar. Lig don domhan é a fheiceáil.”
En: “Show your work. Let the world see it.”
Ga: Chuala Siobhán é seo, agus theastaigh uaithi níos mó a fhoghlaim.
En: Siobhán heard this, and she wanted to learn more.
Ga: Chuaigh sí suas chuige.
En: She went up to him.
Ga: “A Ronan,” a dúirt sí go héidirmhaith, “an féidir liom sracfhéachaint níos dlúithe a fháil?”
En: “Ronan,” she said politely, “can I take a closer look?”
Ga: Bhí Ronan laghdaithe, ach ann do Siobhan agus Aoife, chinn sé a shaothar is fearr a thaispeáint.
En: Ronan felt humbled, but with Siobhán and Aoife there, he decided to show his best work.
Ga: Scaoileadh amach é píosa a chríochnaigh a athair sular thóg sé a shlí ón saol seo.
En: He revealed a piece his father had finished before he passed away.
Ga: D’oscail sé a chás, agus os comhair Siobhán bhí dealbhín beag déanta go fíorálainn.
En: He opened his case, and before Siobhán, there was a beautifully crafted small sculpture.
Ga: Bhí Siobhán faoi dhraíocht.
En: Siobhán was enchanted.
Ga: “Tá sé seo íontach,” a dúirt sí le Ronan.
En: “This is incredible,” she said to Ronan.
Ga: “Caithfidh an domhain é seo a fheiceáil.”
En: “The world must see this.”
Ga: Ar an gclárchláirseach bhí an ceol ag imeacht leis an gaoith, ag sroicheadh cluais gach cuairteora.
En: On the harp strings, the music was drifting with the wind, reaching every visitor's ear.
Ga: Le neart foighne agus brú ó Aoife, tháinig Ronan amach os comhair an tslua agus thaispeáin a shaothar.
En: With plenty of patience and persuasion from Aoife, Ronan came out before the crowd and showed his work.
Ga: Bhí moladh ar barr a chinn diúltach.
En: He received praise beyond his negative expectations.
Ga: Féach siad go léir go hoscailte, lena súile ag seinm le haitheantas.
En: They all looked openly, their eyes shining with recognition.
Ga: Bhí sos iontach ann.
En: There was a wonderful pause.
Ga: Bhí muinín ag dul i dtreis i gcroí Ronan agus a fhios aige go raibh oidhreacht a athar fós beo.
En: Confidence was growing in Ronan's heart, knowing that his father’s legacy was still alive.
Ga: D'fhág Siobhán an féile le scéal úrnua.
En: Siobhán left the festival with a new story.
Ga: Bhí sí tar éis nasc fíorchroíúil a dhéanamh, ceann nach raibh sí ag súil leis.
En: She had made a heartfelt connection, one she hadn’t expected.
Ga: Bhí a fhios aici go mbeadh seime mé sa bhlag, ach níos tábhachtaí fós, bhí sí fuair teach aisteach.
En: She knew it would end up on the blog, but more importantly, she found an intriguing home.
Ga: Suigh síos éisteacht le scéal a bhí an cath os comhair dúshlán, ag síneadh an anála ó chroí amháin chun an chlois eile.
En: Sit down to listen to a tale that had battled challenges, stretching the breath from one heart to hear another.
Ga: Bhí Ronan, an réalta nua i bhfreasúra a phobail féin, ag iarraidh an todhchaí a fhí.
En: Ronan, the new star in his own community’s opposition, was striving to weave the future.
Ga: Síocháin réidh le teacht arís.
En: Peace was ready to come again.
Vocabulary Words:
- amidst: idir
- immerse: ghlac
- whittling: sciobadh
- faithful: dílis
- polite: éidirmhaith
- humbled: laghdaithe
- enchanted: faoi dhraíocht
- persuasion: brú
- opposition: freasúra
- legacy: oidhreacht
- intriguing: aisteach
- tale: scéal
- battle: cath
- patience: foighne
- reveal: scaoileadh
- pause: sos
- confidence: muinín
- recognition: aitheantas
- connection: nasc
- community: pobal
- strive: ag iarraidh
- bright: glé
- landscape: tírdhreach
- crowd: slua
- afraid: eagla
- carefully: go cúramach
- hands: lámha
- patience: fhoighne
- sculpture: dealbha
- gather: cíoradh