Fluent Fiction - Welsh:
Neighborly Disputes and Blooms: A Tale of Boundary Reconciliation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-04-01-22-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Yn ardal bryniau isel Caerdydd, rhwng tai cyfagos gyda gerddi llawn lliw, roedd cymdogion yn byw agos iawn at ei gilydd.
En: In the area of the low hills of Caerdydd, between neighboring houses with gardens full of color, neighbors lived very close to each other.
Cy: Roedd y gwanwyn wedi dod â blodau'n blodeuo, ac roedd yr awyr yn llawn aroglau melys.
En: Spring had brought blooming flowers, and the air was full of sweet scents.
Cy: Yn y stryd ddistaw honno, roeddwn i’n gynhesu bywydau Gwyneth ac Emrys.
En: On that quiet street, I was warming the lives of Gwyneth and Emrys.
Cy: Gwyneth oedd bennaeth ei gardd.
En: Gwyneth was the head of her garden.
Cy: Roedd yn drysor i'r lady, pob lili a thiwlip wedi'i osod yn berffaith.
En: It was a treasure to the lady, every lily and tulip perfectly arranged.
Cy: Ar ochr arall y ffens, roedd Emrys, dyn tawel gyda golwg ar gymodi a gwahân.
En: On the other side of the fence was Emrys, a quiet man with a look of reconciliation and separation.
Cy: Roeddent yn wych i gyd, tan i bynciau ffiniau ddod i'r wyneb.
En: They were all great until boundary topics came to the fore.
Cy: Ar ddiwrnod o law mân, Gwyneth sylwais bod Emrys wedi dechrau nodi'r ffin rhwng eu tai.
En: On a day of light rain, Gwyneth noticed that Emrys had started marking the boundary between their houses.
Cy: Roedd y marc hwn yn golygu symud ffens sydd, yn amlwg i Gwyneth, yn tresmasu ar ei blodau hyfryd.
En: This mark implied moving a fence that, clearly to Gwyneth, trespassed on her lovely flowers.
Cy: Roedd ganddi lygaid yn llosgi wrth gweld ei blodau yn cael eu colli a dechreuodd ofidio.
En: Her eyes were burning as she saw her flowers being lost, and she began to worry.
Cy: "Emrys!
En: "Emrys!"
Cy: " galwai Gwyneth, yn sefyll ar ben grisiau ei mathwy.
En: called Gwyneth, standing at the top of her garden steps.
Cy: "Rhaid i ni siarad am y llinell ffin yma.
En: "We need to talk about this boundary line.
Cy: Mae'n ddryslyd!
En: It's confusing!"
Cy: "Emrys daeth ymlaen yn dawel, ei wyneb yn glycoli eira.
En: Emrys came forward quietly, his face as calm as snow.
Cy: "Mae'r mesurau'n dangos bod y marc yma yn gywir.
En: "The measurements show this mark is correct.
Cy: Mae angen adeiladu'r ffens.
En: The fence needs to be built."
Cy: "Roedd eu geiriau'n cychwyn teimladau blin.
En: Their words sparked angry feelings.
Cy: Pethau sydd unwaith wedi bod yn heddychlon, nawr tan ddŵr dros y ffin.
En: Things that were once peaceful now overflowed across the boundary.
Cy: Un diwrnod, Gwyneth penderfynodd.
En: One day, Gwyneth decided.
Cy: Roedd yn gyson, yr angen am ddogfennau.
En: She was determined, the need for documents.
Cy: Roedd yn chwilio am y plot yn y cyngor, yn achub pob dystiolaeth.
En: She searched for the plot at the council, gathering every piece of evidence.
Cy: Nid oedd yn newydd i brwydr, ond trwyn i ddrama.
En: She wasn't new to battles, but she was not a fan of drama.
Cy: Gan deimlo'r pwysau, penderfynodd Emrys ffeilio cwyn swyddogol.
En: Feeling the pressure, Emrys decided to file an official complaint.
Cy: Gwnaeth hynny mewn trefn, er mwyn cael popeth yn black a gwyn.
En: He did so in order, to have everything in black and white.
Cy: Wrth i'r ddadl poethi, daeth cymylau mawr.
En: As the argument heated, big clouds came.
Cy: Roedd gwenith y gwanwyn yn disgyn ddim ond yn rhemp, trasfwrdd cyfnod yn gorlifo'r strydoedd a gerddi eu cymuned.
En: The spring wheat fell only in torrents, a period of flood overflowing the streets and gardens of their community.
Cy: "Gofal!
En: "Watch out!"
Cy: " Gwaeddodd Emrys, gan weld y cawod yn dod.
En: shouted Emrys, seeing the shower coming.
Cy: "Dewch o hyd yma!
En: "Come over here!"
Cy: " Dywedodd a gwnaeth lle i Gwyneth o dan bwalcwd y drws ffrynt.
En: he said and made room for Gwyneth under the front door awning.
Cy: Ac felly, y ddau wrth eu hochr, doedden nhw ddim llwgu mewn cyddot synhwyraidd.
En: And so, the two beside each other, they were not starved in a sensory unity.
Cy: Wrth i'r glaw redeg yn rhês, doedd dim iaith sydd yn cyfrannu at y sgwrs rhyngddynt.
En: As the rain ran in lines, there was no language that contributed to the conversation between them.
Cy: Maen nhw'n siarad, yn ymddiheuro, ac yn clywed eu hanghenion.
En: They talked, apologized, and listened to their needs.
Cy: Cawsant dros y rhwystrau, gael cymdu a llawer am gymdogaeth.
En: They got over the obstacles, found camaraderie, and much for the neighborhood.
Cy: "Dw i'n ymddiheuro, Emrys," meddai Gwyneth yn y diwedd, " roedd yna le i'r ddau o ni yn ein gardd.
En: "I'm sorry, Emrys," said Gwyneth in the end, "there was room for both of us in our garden."
Cy: "Emrys gweniodd.
En: Emrys smiled.
Cy: "Beth am i ni ailblannu'r blodau yma gyda'n gilydd yn yr Ŵyl Pasg?
En: "How about we replant the flowers here together for Ŵyl Pasg?
Cy: Mae'n amser perffaith i adfywio.
En: It's the perfect time to renew."
Cy: "Gwenau batrus daeth ar wyneb Gwyneth.
En: A tentative smile came across Gwyneth's face.
Cy: "Byddaf yn hoffi hynny iawn.
En: "I would really like that."
Cy: "Felly, treuliodd Pasg mewn partneriaeth, law a llaw, trwy garu’r blodau newydd i lawr i'r ddaear.
En: So, they spent Pasg in partnership, hand in hand, nurturing the new flowers into the ground.
Cy: Roedd Dafydd, merch Emrys, yno hefyd yn dod â llawenydd ifanc i'r gweithgaredd.
En: Dafydd, Emrys's daughter, was there too, bringing youthful joy to the activity.
Cy: Trwy adfer cymdogiaeth, dysgwyd gwersi go iawn.
En: Through restoring neighborhood, real lessons were learned.
Cy: Deallodd Gwyneth y pwysigrwydd o weld o ochrorau eraill, ac roedd Emrys yn sylwi ar bwysigrwydd cadw perthynas gymdogaeth.
En: Gwyneth realized the importance of seeing from other sides, and Emrys acknowledged the importance of maintaining neighborhood relationships.
Cy: Ac gyda hynny, rhwng blodau a chloddiau, roeddent yn adeiladu peirianwaith newydd—achos, i bob pwrpas, roedd y cymdogion yr un ddarn arni.
En: And with that, between flowers and hedges, they built a new mechanism—because, in every sense, the neighbors were one piece on it.
Cy: Y gynnesau'r gwanwyn wedi'u hadnewyddu, roedd teimladau'n lleddfu, yn yr unrhyw barhad, yn ardal fechan braf o Gaerdydd.
En: The renewed warmth of spring soothed feelings in this small pleasant area of Caerdydd.
Vocabulary Words:
- neighboring: cyfagos
- blooming: blodeuo
- scent: arogl
- reconciliation: cymodi
- boundary: ffin
- trespassed: tresmasu
- apologized: ymddiheuro
- camaraderie: cymdu
- mechanism: peirianwaith
- nurturing: trwy gari
- obstacles: rhwystrau
- acknowledged: sylwi ar
- arkspring: gwanwyn
- partnership: partneriaeth
- overflowed: gorlifo
- complaint: cwyn
- evidence: dystiolaeth
- offering: gynhesu
- heated: poethi
- agreed: cytuno
- prompt: codi
- urban: trefol
- tentative: batrus
- calm: tawel
- dark clouds: cymylau mawr
- shedding: disgynydd
- pleasant: braf
- colorful: lliw
- plots: plot
- warmth: gynnesau