Sign up to save your podcastsEmail addressPasswordRegisterOrContinue with GoogleAlready have an account? Log in here.
FAQs about Jennykaede:How many episodes does Jennykaede have?The podcast currently has 363 episodes available.
December 02, 202020201202 天声人語 エチオピアの軍事衝突天声人语 12/2 エチオピアの軍事衝突米国の大統領だったオバマ氏がノーベル平和賞に選ばれたとき、世界各地からの反応を紙面に載せるべく外電を探したことがある。褒めそやす言葉ばかりのなか、ポーランドのワレサ氏だけは違った▼时任美国总统的奥巴马获******时,为了在报纸上登载世界各地对此事的看法,我曾查找过国外通讯社的电讯。在一片赞誉声中,唯独波兰的莱赫·瓦文萨给出了不同评价。自主管理労組「連帯」を率いた抵抗運動が評価され、かつて平和賞を受けたその人の言葉は「早すぎる。彼はまだ何もしていないじゃないか」。オバマ氏の受賞理由は「核なき世界」を目指す理念と取り組みだったが、結局尻すぼみとなり、ワレサ氏の危惧(きぐ)は的中した▼曾领导独立自治工会“团结工会”进行抗议罢工运动的莱赫·瓦文萨也是******获得者之一。他评价道:为时尚早,奥巴马不是还没有做什么吗?奥巴马的获奖理由是其致力建立一个“无核世界”的理念和方针,但到头来终归是虎头蛇尾。莱赫·瓦文萨一语成谶。ノーベル各賞のなかで、平和賞はときに失望がついて回る。軟禁(なんきん)の身で賞に選ばれ、民主化の星だったアウンサンスーチー氏がミャンマーの政権に就いた後もそうだった。彼女の政権下で起きたロヒンギャ迫害(はくがい)は、まれに見る人道危機となった▼诺贝尔奖的各个奖项之中,和平奖时而给人带来挥之不去的失望。曾在深陷软禁的境遇下获奖、一度成为民主化启明星的昂山素季执政缅甸后便是如此。罕有的人道主义危机——罗兴亚人种族迫害便是发生在她的政权领导下。エチオピアでいま起きている事態も同じである。この国の政府と、北部の政党ティグレ人民解放戦線との間で軍事衝突が続いており、民間人も含めて数千人が犠牲になったと報じられる。政府を率いるのが、昨年の平和賞を受けたアビー首相である▼埃塞俄比亚现在的情况也是如此。据报道,埃塞俄比亚联邦政府与北部执政党提格雷人民解放战线(简称“提人阵”)之间持续发生武装冲突,代价是民众等上千人的牺牲。领导此政府的正是去年被授予******的阿比•艾哈迈德总理。隣国エリトリアとの紛争を解決した功績が認められての受賞だった。その際の彼の演説はいまとなってはむなしさを感じるばかりだ。「戦争を美化しようとする人がいるが、戦争は関わる人全員にとって地獄の縮図(しゅくず)だ」▼之所以能获得******,是因为他成功解决了埃塞俄比亚与邻国阿里特利亚的边界冲突。当时,他在演说中说道:“虽然有人想美化战争,但这对于与战争相关的所有人来说简直是深渊地狱的缩影。”在今天看来,他的话显得格外苍白无力。アビー首相の強硬(きょうこう)姿勢が、この地に地獄の縮図をもたらしているのではないか。平和を後押ししようとする賞が空回りする。そんな音が、聞こえるようだ。不正是阿比总理强硬的手段将“地狱的缩影”带到这片土地上的吗?我好像能听到一种声音:促进和平的诺奖要形同虚设了。...more3minPlay
December 01, 202020201201 天声人語 欄干のない橋天声人语 12/1 欄干のない橋目の不自由な人にとって、鉄道のホームというのは「欄干のない橋」だ。よく言われる例えである。そんな怖い橋を杖(つえ)だけに頼って歩く。ひんぱんに列車が来る駅であれば、危険さは橋どころではないかもしれない▼ 我们常会听到这样的说法:“于失明者而言,铁路站台就像一座没有护栏的桥”。失明者仅凭一根手杖便在如此令人心惊胆战的“桥”上行走,若他们身处一个列车频繁来往的站台,则其危险性或许远非桥可比拟。痛ましい事故がまた起きてしまった。おととい東京都内の地下鉄の駅で、視覚障害のある男性がホームから転落し、電車にはねられ亡くなった。ホームドアがすでに設けられ、あと3カ月ほどで運用が始まるところだったという▼令人痛心的事故再次发生。前天,在东京某地铁站,一位失明的男子从站台跌落,遭电车撞击身亡。据说事发时,该站台已经设立了站台门,仅差3个月左右就要正式投入使用了。線路に落ちるのを防ぐホームドアの設置(せっち)は多くの会社が取り組んでいるものの、鉄道全体としてはまだ道半ば(みちなかば)である。設備に全てを頼るわけにはいかない▼如今,虽然许多铁道公司致力于设立站台门,以避免人们跌落站台,但就全国铁道站台设置情况来看,还远远不够。况且,我们也不能完全依赖这些设施。鉄道は身近ゆえ、大事故の報道に触れるたびに自分がその場にいたらと考える。かつて東京の新大久保駅で転落した人を助けようとした人が亡くなった時には、自分にはそんな勇気はないだろうと思った。では白い杖をついている人を目で追うことは。手助け(てだすけ)できることはないかと近寄って(ちかよって)いくことは▼铁道是我们日常生活的一部分,因此每当笔者看到铁路相关的重大事故报道时,总会设想,如果当时自己在场,会怎么做?曾经,当笔者看到在东京的新大久保站,有人为了救跌落站台的人而不幸身亡的新闻时,自觉或许并没有那份勇气。但我们是否可以让目光紧紧追随那些拄着导盲杖的人,或是上前问一声“有什么可以帮您的吗?”駅員のいない無人駅も全国で増えており、誰もが使いやすい鉄道という課題は重みを増している。作家の乙武洋匡(おとたけひろただ)さんがロンドンでの経験を本紙で語っていた。エレベーターのない駅では市民が何度も手を貸してくれたという。「車いすの人が困っていたら手伝う(てつだう)のは、財布を落とした人に駆け寄って届けるのと同じ感覚のようでした」▼如今随着全国不设站务员的“无人车站”不断增加,建设一个方便每一位乘客使用的铁路也变得越来越重要。作家乙武洋匡曾在本报谈及自己在伦敦的经历。其中提到,在没有直梯的车站,当地市民曾多次向他伸出援手。“在伦敦,帮助坐轮椅的人就像追上失主归还其掉落的钱包那样稀松平常。”周りに人がたくさんいても誰からも注意を払われなければ、その瞬間そこは「無人の駅」になる。纵使周遭人群熙熙攘攘,当人人漠视之时,那里便成了一个真正的“无人车站”。...more3minPlay
December 01, 202020201130 天声人語 ハンマーの季節天声人语 11/30 ハンマーの季節新型コロナウイルスへの構え(かまえ)として「ハンマー&ダンス」という言葉がある。米国発の言い回しのようで、移動制限などの強力な対策を、ハンマーを打ち下ろすことに例えた。ウイルスをガツンとたたく感じだ▼“hammer&dance”(重锤与舞蹈)是一种针对新冠病毒的防控措施。据说此说法来源于美国,将控制外出等强有力的防疫措施比作用锤子猛烈敲打,给人一种狠狠地重击病毒的感觉。それで感染が少し落ち着いたら、感染防止と社会経済活動を両立させていく。言わばウイルスとダンスをするようなものである。この冬、日本はどうやらダンスの季節が終わり、再びハンマーの出番となった▼随后,等疫情趋于稳定,便采取一边防疫、一边重启社会经济活动的“舞蹈”措施。可以说这个阶段就像是与病毒跳双人舞一样。今年冬天,日本多半是结束了“舞蹈”阶段,又迎来了“重锤”的出场。東京や大阪、名古屋などで飲食店の店じまいが早くなった。GoToトラベルやイートも見直しが進む。「我慢の3週間」と言われるが、今の対策で必ず収まるという確信は誰にもないだろう▼东京、大阪、名古屋等地的餐饮店将关店时间提前。“Go To Travel”、“Go To Eat”等经济振兴项目也正在被重新评估。虽然政府宣称“忍耐三周就好”,但谁也不能保证,凭借现在的措施就一定能遏制疫情。それでも第1波よりましな点はあり、マスクが出回り(でまわり)、その効果も研究により裏付けられてきた。新型コロナの分科会(ぶんかかい)は提言で、会食に警告(けいこく)を発する一方、仕事や学校の授業、病院の受診(じゅしん)など「感染拡大リスクの低い活動を制限する必要はない」と述べた▼即便如此,如今的状况比起第一波疫情时已有改善,比如口罩大量上市,其防疫效果也得到了研究的证实。****分科委员会建议应避免聚餐活动,但没有必要限制上班、上课、看病等感染风险较低的活动。気になるのは医療体制だ。例えば東京都では重症者(じゅうしょうしゃ)用に確保されたベッドは150床(しょう)というが「実際に使えるのは半分ぐらい」との指摘が一昨日(いっさくじつ)の紙面にあった。ダンスの季節に、体制強化は十分になされなかったのか。GoToなどに公金(こうきん)が回りすぎたのか▼令人担忧的是医疗体系。比如,前天的新闻报道指出:东京可供重症患者使用的床位有150个,但实际可以使用的大约只有一半。这不经让人反思,在“舞蹈”阶段,我们是否充分完善了医疗体系,是否在“Go To”项目上投入了过多的公款。米国の古いフォークソング「天使のハンマー」を思い出す。〈もし私にハンマーがあれば朝に晩に打ち鳴らす〉〈危険を知らせ警告を発する〉。自分の生活に自分で警鐘(けいしょう)を鳴らす。心のハンマーも手放せない。我想起了那首古老的美国民谣——《天使之锤》。“如果有锤子的话,我会从早敲到晚”“告知危险 发出警报”。自己的生活,需要自己敲响警钟。疫情尚未结束,我们还不能放下心中的铁锤。...more3minPlay
November 30, 202020201129 天声人語 ヒット商品「再放送」天声人语 11/29 ヒット商品「再放送」毎年この時期に、その年の商品や出来事を振り返る「ヒット商品番付(ばんづけ)」なるものが発表される。今年、SMBCコンサルティングが東西(とうざい)の横綱(よこづな)に選んだのは「オンライン生活」「感染予防グッズ」と、順当(じゅんとう)なところだ。へえと思ったのは西前頭(にしまえがしら)2枚目の「再放送・再上映」である▼每年这个时候,都会有多个平台公布本年度“人气商品排行榜”,回顾过去一年中的畅销商品和发生的事件。今年,在SMBC咨询公司(日本三井住友银行子公司)公布的榜单中,东西横纲(第1第2位)依次为“线上生活”和“防疫商品”,这个结果是理所当然的。而位列西前头2(第12位)的是“重播与重映”,这令人颇为意外。コロナ下の撮影自粛により、往年のドラマがテレビでよく流れていた。映画館でもリバイバル上映がなされた。若い世代の心を動かし、予想以上の人気となった作品もあったようだ▼受疫情影响,拍摄受到限制,因此电视荧幕上常常播放着往年的影视剧,电影院也重新上映了往年曾上映过的影片。其中似乎有一些作品深深触动了年轻一代的心灵,受到了超出预期的狂热追捧。いわんや昔のファンをや。25年前のドラマ「愛していると言ってくれ」の再放送を楽しんだ人の声が紙面にあった。「ドラマの中に入っていく私はおばさんではなく、紘子さんになっていました」。紘子さんとは常盤貴子(ときわたかこ)さん演じる俳優の卵。聴覚(ちょうかく)障害者の画家と恋に落ちる▼年轻一代尚且如此,更不用说曾经的影迷们了。一位观众曾在本报表示自己十分享受重温25年前的影视剧《跟我说爱我》——“当我沉浸在剧中时,感觉自己成了广子,而不再是一位大妈”。广子是剧中的角色,一位极具潜力的新人演员,由常盘贵子饰演。剧中,她与一位失聪的画家相恋。かくいう私も中学時代に熱中したアニメ「未来少年コナン」に、約40年ぶりに心を奪われた。最終戦争により文明が破壊された後の世界で、少年が冒険を続ける。昔ほどは主人公に自分を重ねられなかったが▼如此说来,笔者也借此机会重温了一番《未来少年柯南》,时隔40年再一次被这部初中时代颇为痴迷的动画作品深深俘获。在核子战争将文明摧毁后的世界里,一位少年踏上了冒险之旅。然而,如今我的心境却未像少年时期那般与主人公如此重合。むしろコナンの育ての親の「おじい」に感情移入(いにゅう)している自分に気づく。悪役で、科学都市の政治指導者レプカの気持ちも少し考えてみた。政治を担う(になう)身としては、人々を飢えさせるわけにはいかない。そんな責任感が暴走した面もあるのか……見ていない人、ごめんなさい▼我注意到,这一次我反而将自身代入了抚养柯南长大的“爷爷”一角中。此外,关于剧中的反派角色——科学城市的政治首脑雷普卡的心情,我也略作了一些思考。身为一名政治领导人,固然不能使人民忍饥挨饿,或许也是这份责任感失去了控制,从而驱使其丧失了理智吧。自顾自地说了这么多,在此对没看过这部作品的读者们,说一声抱歉。ドラマやアニメ、あるいは小説であっても再会には再発見の楽しみが伴う(ともなう)。コロナが、いやコナンが教えてくれた。即便是影视剧、动漫或是小说,重温时也会伴随着新发现的乐趣。这正是疫情,不,是柯南告诉我们的道理。...more3minPlay
November 29, 202020201128 天声人語 イチョウの杜を歩く天声人语 11/28 イチョウの杜を歩く全米図書賞を翻訳部門で受賞した柳美里さんの小説『JR上野駅公園口』の主人公は、昭和一桁生まれのカズさん。高度成長期に福島県から出稼ぎで上京した***********************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************先立たれ、気力を失う男************************************************************************************都先他一步离世,最终失去了积极生活的勇气。而疫情同样让人感到无能为力,因此在这个特殊时期读这本书,更有一种苦闷的现实感。〈妻子(つまこ)率(い)て公孫樹(いちょう)のもみぢ仰ぐかな過去世・来世にこの妻子無く〉高野公彦。イチョウには樹齢1200年と伝えられる長命な木もある。一木一木がそれぞれどんな人生の光と影を目撃してきたか。木々の年輪を推し量りつつ思いをめぐらせた。“今生携妻儿赏银杏,前后世妻儿皆不在。”(高野公彦)据说银杏树十分长寿,树龄可达1200年。不知这一株株银杏各自都目睹了怎样的人生光影。我一边估量着它们的年轮数,一边放飞了万千思绪。...more3minPlay
November 28, 202020201127 天声人语 矢口高雄さん逝く天声人语 11/27 矢口高雄さん逝くレスラーまがいの覆面(ふくめん)をつけて連戦連勝(れんせんれんしょう)する力士「無敵」。漫画家矢口高雄さんが銀行員時代に描いた第1作の主人公だ。漫画誌に投稿するもボツに。理由を尋ねると編集長は「絵が下手だから」。すっかり自信を失ったという▼漫画家矢口高雄在银行就职时画了他人生中的第一部作品,作品主人公“无敌”面戴仿摔跤选手的蒙布,是一名战无不胜的力士。他向漫画杂志投了稿,最后却石沉大海,向编辑询问理由后,也只得到一句“画的太烂了”的回复,使他信心尽失。奥羽(おうう)山脈に抱かれた秋田県の旧西成瀬村生まれ。釣りと漫画が好きだった。中学卒業時、東京のブラシ工場への集団就職が内定したが、恩師が両親を説得してくれて高校へ。卒業して地元の銀行に職を得る▼矢口出生于地处奥羽山脉的秋田县旧西成濑村,喜好垂钓和漫画。初中毕业时,虽然已经被分配到对口的东京毛刷厂就职,但恩师说服了其父母,让他有幸继续读了高中,毕业后得以在当地的银行工作。辞表を出したのは30歳の春。幼い娘が2人いた。周囲の反対を押し切って上京、多摩川(たまがわ)に近い部屋を借りて描き始めたが、不安は尽きない。「妻子(さいし)を養える(やしなえる)か」「銀行に残ればよかった」。毛布にくるまって泣いたという▼30岁那年春天,他提出了辞职,当时还有两个年幼的女儿。矢口不顾周围人的反对决意上京,并租了多摩川附近的房子开始画画,但是不安的心情一直萦绕着他。“能养活妻女么?”“留在银行多好啊”。据说他也曾卷着毯子哭泣。訃報(ふほう)に接し、代表作『釣りキチ三平』を四十数年ぶりに読み直した。天衣無縫の少年が世界の川や海に挑む。さおのしなり、きらめく水面。どの絵にも心が通い、少しも古びていない。『マタギ』や『おらが村』では、東北の山村(さんそん)を舞台に厳しい自然を描いた▼听到矢口的讣报,我时隔四十多年重新拜读了他的代表作《天才小钓手》。天真烂漫的少年向世界上的海川发起挑战,韧性良好的鱼竿、波光粼粼的水面。每一幅画都活灵活现,丝毫不过时。《Matagi》《奥拉格村》这两部作品以东北地区山村为背景,描写了大自然的残酷。「どんどん道草を食おう」「寄り道をしよう」。講演ではそう語りかけた。自身、学校帰りに虫を採り、野の草や実をかじった経験が財産になったという。「すぐ漫画家にならず、銀行に勤めたのもよかった」とも語った▼他在演讲中对听众呼吁“希望大家能够尽情地培养兴趣爱好”“绕一些‘远路’”。他自己就是个例子,小时候放学后捉虫、叼草、吃果实的经验都成为了他日后的宝贵财富。他也曾说过:“当时没有走立即成为漫画家的路,而是在银行就职,这也蛮不错的”。「雪深い秋田の農家に生まれ」。永田町(ながたちょう)あたりでそんな名乗りを聞いたばかりだが、矢口さんも正真正銘のその一人。ボツや挫折、不安をすべて肥やし(こやし)にして、50年に及ぶ画業(がぎょう)を豊かに結実(けつじつ)させた。在永田镇附近,最近才听到有人自称“出生于地冻天寒的秋田农家”,这句于矢口也是当之无愧的,他将自己的落选、经受的挫折、感受的不安都作为肥料,用了50年,让自己的漫画事业开花结果。...more3minPlay
November 26, 202020201126 天声人语 コロナ遺産天声人语 11/26 コロナ遺産政府が全世帯に配ったいわゆる「アベノマスク」と、思わぬところで再会した。福島県立博物館の倉庫だ。収められていた白い箱には「新型コロナウイルス感染症関係資料」の文字。博物館では2月末から身近(みぢか)な資料を収集(しゅうしゅう)してきた▼没想到,再次看到政府分发给每个家庭的“安倍口罩”,竟然是在福岛县立博物馆的仓库里。口罩收藏在白色的箱子内,箱子上面写着“****相关资料”。这家博物馆从2月底开始收集身边的资料。箱には、美術展中止の案内はがき、疫病よけの妖怪アマビエの新作だるま。地元の酒蔵(さかぐら)が急きょ製造した消毒用アルコール入りの酒瓶(さかびん)もある。学芸員(がくげいいん)の筑波匡介(つくばただすけ)さん(47)は「人の証言は時間とともに変わっても、モノは変わりませんから」と話す▼箱子里面有:关于停办美术展的通知明信片,疫情退散之神“尼彦”模样的不倒翁,盛放当地酒窖紧急制造出的医用酒精的酒瓶。47岁的博物馆专门职员筑波匡介先生称,“因为,人类的证言随着时间的流逝会发生改变,但物品不会变。”きっかけの一つは、大正期(たいしょうき)に流行したスペイン風邪の体系(たいけい)立った資料がなかったこと。たった100年前なのに確かなことがわからない。東日本大震災以降、数々の「震災遺産」を集めてきた経験をコロナ禍にも生かした▼大正时期爆发了西班牙大流感,但没有保存下来系统的资料,这成为收集资料的契机之一。距今仅仅100多年,我们就无法得知当时的详情。311日本地震之后,日本收集了许多“地震遗产”,此次就是将该经验运用到了新冠疫情。ただちにコロナ企画展を開く予定はない。「100年後、200年後、あるいはもっと先の人が分析できるように。いまは色々と残しておくことが必要です」。同じような取り組みはほかの博物館や大学でも進む▼但现在并没有计划立即举办“新冠展”。“为了让100年、200年以后甚至更久远的后代能够分析此次疫情,现在有必要留下各种各样的资料”。其他的博物馆和大学也在努力收集资料。実を言えば、筆者にも捨てられない1枚のチラシがある。春の緊急事態宣言のさなか、近所のスーパーが配ったものだ。「マスク着用」「少人数での来店」を呼びかける。いま見ても、あの頃の店員さんたちの疲れ切った表情が浮かぶ▼说实话,我也有一张不舍得扔掉的传单。是在春季紧急事态宣言之后,从附近的超市收到的。传单上面呼吁人们“佩戴口罩”、“不集体进店”。现在看到这张传单,仍能想到店员们疲惫不堪的表情。「歴史とは明確にされた経験である」と米詩人ローウェルは記した。モノが鮮明に伝える時代の空気。わたしたちの経験は、1世紀、2世紀後のコロナ回顧(かいこ)展でどう語られるのだろう。美国诗人洛威尔曾说过“所谓历史,就是证实过的经历”。物品可以清晰地传达时代信息。在一两个世纪以后举办的新冠回顾展上,人们会怎么评价我们现在的经验呢?...more3minPlay
November 25, 202020201125 天声人語 アユの里で天声人语 11/25 アユの里で熊本県南部を流れる球磨(くま)川はアユの生息地(せいそくち)として知られる。急流(きゅうりゅう)育ちは筋肉質(きんにくしつ)で、体長(たいちょう)30センチ超の「尺アユ」も珍しくない。だが今年はまるで釣れない。7月の豪雨で流されてしまったからだ▼球磨河流经熊本县南部,作为香鱼的栖息地而为人们所熟知。香鱼在湍急的河水中长大,肉质饱满,长度超过30厘米的“盈尺香鱼”也并不罕见。但是,7月的暴雨将香鱼尽数冲走,导致今年的垂钓毫无收获。「網にかかっても数匹、みな小さい。エサの藻やコケがやられ、残った魚も育ちようがありません」。そう話すのは八代市(やつしろし)坂本町の森下政孝さん(79)。高齢化の進む地元に活気を取り戻そうと、3年前、アユ料理店「食処(しょくところ)さかもと鮎(あゆ)やな」を開いた▼79岁的八代市坂本町居民森下政孝称:“即使用渔网捕捞,也只能捞上来几条小鱼。我们向河里剩下的小香鱼投喂藻类和苔藓,却也没有生长的迹象”。当地老龄化愈加严重,为了让这片土地恢复活力,森下政孝于3年前开设了一家名为“坂本香鱼鱼梁”的香鱼料理店。夏と秋の限定で、住民が交代(こうたい)で切り盛りする。県外からもバスが次々に着き、昨季(さくき)は念願の黒字化を果たす。ところが今年はコロナ禍で店を開けず、豪雨は店のテーブルまで押し流した▼这家香鱼料理店只在夏天和秋天营业,由当地居民轮流负责。县外的巴士也相继载着客人来到这里品尝香鱼,去年店铺终于实现了心心念念的盈利。但是,由于新冠疫情,今年没有开业;由于暴雨的来袭,就连店里的桌子都被冲走了。ただ一つ、店に戻ってきた物がある。店名(てんめい)を大書(たいしょ)したスギ材の看板だ。川から八代海(やつしろかい)へ押し出され、20キロも先の天草(あまくさ)の島に漂着(ひょうちゃく)した。流木(りゅうぼく)回収中の島民が見つけ、翌月(よくげつ)ほぼ無傷(むきず)で再び店に。「コロナと水害のダブルパンチに参っていましたが、よしもう1回がんばろうと思いました」▼只有一物兜兜转转又回到了店里,那就是用大字写着店名的杉木招牌。招牌从球磨河冲进八代海,漂流到20公里外的天草岛。招牌被一位正在收集漂流木材的岛民发现,因此才得以于第二个月毫发无损地重回店里。森下政孝称:“虽然遭遇了新冠疫情和水灾的双重打击,但是我还是打算再努力一次。”流域を歩くと、氾濫(はんらん)の跡はなお生々しい(なまなましい)。川岸(かわぎし)にショベルの音が響き、壁や床のない家々が心細げ(こころぼそげ)に立ちすくむ。さらにダム建設をめぐって賛否が対立する兆しもある。人命と清流をともに守り抜く治水(ちすい)の決め手はないものか▼沿着河流漫步,可以发现河水泛滥的痕迹依旧鲜明。河岸上响起挖掘机的声音,由于洪水的袭击而变得断壁残垣的房子们在不安地伫立着。而且,围绕水库建设一事,当地持赞成和反对两种论调,出现了对立的迹象。难道就没有能够同时保护人命和清溪的治水方式吗?訪れた日、川面(かわづら)は晩秋の陽光(ようこう)に輝いていた。奇跡の看板は畳半分ほどの大きさで、墨痕(ぼっこん)もそのまま。持ち上げると両手にズシリと重い。店の片隅に置かれ、人々がアユ料理に再び舌鼓(したつづみ)を打つ日を待つ。我来到坂本町的那一天,晚秋的阳光熠熠生辉,映衬得河面波光粼粼。奇迹般归来的招牌约有一半榻榻米大小,黑色的字迹丝毫没有褪色。我将其抬起,感觉双手沉甸甸的。它被搁置于店铺的角落,等待着食客们再来品尝香鱼料理的那一天。...more3minPlay
November 25, 202020201124 天声人語 もてなしの宴天声人语 11/24 もてなしの宴(うたげ)愛知県警を担当した記者に語り継がれる事件がある。参院選(さんいんせん)で、みそ煮込みうどんなど計2万円相当を有権者にふるまったとしてある陣営が摘発(てきはつ)された。東海地方で育った筆者(ひっしゃ)にはなじみのご当地麺ゆえ、「みそ煮込みで選挙違反か」と驚いた▼我从一名曾任爱知县警察的记者那里听过这样一件事。在参议院选举中,有一派因向选民贿赂总计2万日元的味噌乌冬面而被检举揭发。因为我从小在东海地方长大,乌冬面是本地十分常见的面食,所以对此感到十分震惊:“居然还可以用常见的味噌乌冬面来贿赂选民,进而违反选举法”。もう10年も前の事件だ。当時の記事を見ると、うどん接待を受けたのは有権者13人で、1人あたり千数百円。逮捕された県議は議員バッジを返上(へんじょう)し、罰金(ばっきん)を納めた▼这已经是十多年前的事了。据当时报道,议员方共招待了13位选民,平均下来每人受贿一千多日元。涉嫌贿赂的议员被逮捕,被议会除名后还缴纳了罚款。こちらは有権者1人あたりいったいいくらに相当するのか。安倍晋三前首相の後援会が「桜を見る会」前夜に開いた夕食の宴(うたげ)である。告発を受けた東京地検が秘書らを聴取(ちょうしゅ)した▼那么在“赏樱会“前夕,由前首相安倍晋三后援会举办的大型晚宴中,平均每位选民又相当于受贿多少呢?近日,受理这起举报案件的东京地方检察院传唤了安倍的秘书们。会場は高級ホテル内の「鶴の間」「鳳凰(ほうおう)の間」「宴会場ギャラクシー」など。告発状の通りなら、800人ほどの後援会員らが各自数千円の値引き(ねびき)を受けていたことになる。計7年分を前首相側が肩代わりしたとすれば、かなりの額になろう。「一見(いちげん)の方とは違い信用できる客だったから」。前首相は国会で安値のわけを堂々と語った▼这场招待宴被安排在高级酒店的“鹤之间”、“凤凰间”、“宴会场银河”等包厢。若检举信所言属实,那么近800位后援会会员每人都享受到了数千日元的优惠。如果七年来,前首相及其秘书们一直都替会员们支付这数千日元的话,那就是一笔庞大的数目了。而前首相在国会就此行为堂堂正正地解释道:“因为他们都是值得信赖的客人而非新客。”「うそをついても人は信じる。ただ権威をもって語れ」。皮肉屋として知られた文豪チェーホフの言葉である。辞任表明から3カ月、国会で疑惑を否定した前首相の声は耳に残る▼讽刺小说家契诃夫曾说:“只要你有权威,即便是撒谎,人家也信你。”前首相发表辞职声明三个月后,于国会上否认自身嫌疑时说的话至今萦绕耳边。政治家が支援者をもてなして騒ぎに至った例は多々ある。カニ、メロン、似顔絵(にがおえ)入りうちわ、肖像(しょうぞう)写真付きのワイン。閣僚辞任や議員辞職に追い込まれた人もいる。ことここに至れば、自身の言葉で真相を語っていただくほかあるまい。政治家因贿赂支持者而引起争议地事件数不胜数。贿赂物品包括螃蟹、哈密瓜、印着肖像画的团扇以及带写真照片的红酒。也有许多人因贿赂丑闻被迫辞去内阁或议会职务。事已至此,前首相只能自己站出来严明真相了。...more3minPlay
November 24, 202020201123 天声人语 蟻であっても天声人语 11/23 蟻であっても飛行場に近い公園に寝転び、頭上(ずじょう)を行く機体のエンジン音を聞き比べる中学生2人。つらく出口のない日常から飛び立つ日を夢みる。公開中の映画「滑走路」にそんな場面があった▼正在上映的电影《滑走路》中有这么一幕:两位中学生在机场附近的公园里躺着,听着飞过头顶的飞机引擎声,将它们一一比较。他们梦想着有一天能够飞离这痛苦又无尽的日常生活。萩原(はぎはら)慎一郎さんの歌集『滑走路』から生まれた映画である。〈非正規(ひせいき)の友よ、負けるな ぼくはただ書類の整理ばかりしている〉。働きにくく生きづらい社会を独特の感性で切り取り、将来を期待されながら、歌集刊行(かんこう)を待たずに32歳で早世(そうせい)した▼这部电影诞生于萩原慎一郎的短歌集《滑走路》。“各位临时工朋友啊,不要认输,我也只是在不停地整理文件而已。” 萩原以独特的感性,用短歌来记录工作生活极为艰难的社会现状,也期待着未来,然而他在32岁那年就英年早逝,甚至没能等到自己的短歌集发行的那一天。〈屑籠(くずかご)に入れられていし鞄(かばん)があればすぐにわかりき僕のものだと〉。本紙の歌壇に初めて登場したのは19歳のとき。中学高校で受けたいじめによる心の傷は深く、大学を出た後も不調に悩まされた▼“只要有书包扔在废纸篓里,我立刻就能认出那是自己的东西。”19岁那年,萩原首次在本报的和歌栏目中发表了作品。他在初高中时饱受欺凌,心灵受到了严重的创伤,大学毕业后仍萎靡不振。非正規雇用(こよう)を主題にすえた歌で共感を呼ぶ。〈夜明けとはぼくにとっては残酷だ 朝になったら下っ端(したっぱ)だから〉。それでも、同じような境遇(きょうぐう)の人々に向けるまなざしはあくまで温かい。〈牛丼屋頑張っているきみがいてきみの頑張り時給(じきゅう)以上だ〉▼萩原以临时工为题写的短歌引发了人们的共鸣。“黎明于我太残酷,因为这意味着,到了早晨我便身居底层。”即便如此,他也始终以温暖的目光面对拥有相同境遇的人。“牛肉盖饭店里有你努力的身影,你的努力不仅值这点时薪。”歌集にご両親が寄せた文章によれば、学校でも職場でも悩み続けた彼にとって、詠むことは「生きる希望」そのものだった。〈抑圧(よくあつ)されたままでいるなよ ぼくたちは三十一文字(みそひともじ)で鳥になるのだ〉。社会のひずみを鋭敏(えいびん)に感じとり、伸びやかな言葉をつむいだ▼短歌集中收录了萩原父母寄来的信,从中可以了解到,对于在学校和职场都烦恼不断的萩原而言,作短歌正是他“活下去的希望”。“不要总是压抑着,仅仅三十一字的短歌,我们便能化身自由的小鸟。”他敏锐地察觉到社会的弊病,却编织轻松的语句来表达。きょうは勤労(きんろう)感謝の日。コロナの収束(しゅうそく)は見通せず、解雇(かいこ)や雇い止め(やといどめ)の嵐が吹きやむ兆し(きざし)もない。〈今日という日を懸命に生きてゆく蟻(あり)であっても僕であっても〉。残された295首の魂の叫びを胸に刻む。今天是勤劳感谢日。新冠疫情何时结束难以预料,解聘与停止招工的风暴也毫无休止的征兆。“奋力活过今天,蚂蚁亦是,我亦是。” 萩原留下的295首灵魂的呼喊,深深地铭刻在我们心中。...more3minPlay
FAQs about Jennykaede:How many episodes does Jennykaede have?The podcast currently has 363 episodes available.