By William Ernest Henley
Out of the night that covers me
透过覆盖我的夜色
Black as the pit from pole to pole
我看见黑暗层层叠叠
I thank whatever gods may be
我感谢上天赐予我
For my unconquerable soul
不可征服的灵魂
In the fell clutch of circumstance
就算被地狱紧紧拽住
I have not winced nor cried aloud
我也从未退避哀求
Under the bludgeonings of chance
遭受命运的重重打击
My head is bloody, but unbowed.
我满头鲜血,却头颅昂起
Beyond this place of wrath and tear
在愤怒和悲伤的尘世外
Looms but the Horror of the shade
耸立的不过是恐怖的影子
And yet the menace of the years
面对未来的威胁
Finds, and shall find, me unafraid
我无所畏惧
It matters not how strait the gate
无论命运之门多么狭窄
How charged with punishments the scroll
无论承受怎样的惩罚
I am the master of my fate
我是我命运的主宰
I am the captain of my soul
我是我灵魂的统帅