
Sign up to save your podcasts
Or
Quand on est francophone et que l’on apprend l’espagnol, on se heurte souvent à des difficultés « type » sur lesquelles on bute à chaque fois. On a déjà évoqué sur ce blog le choix entre « ser » et « estar » pour traduire le verbe être, ou d’autres pièges classiques ici. Un autre obstacle auquel se heurtent la plupart des francophones lorsqu’ils apprennent l’espagnol, ce sont les prépositions. Ces petits mots sont à la fois très proches du français, mais avec suffisamment d’exceptions et de diversité pour qu’on se retrouve complètement perdus face à eux. Au sein des prépositions, une des difficultés les plus importantes est de savoir quand utiliser POR et PARA en espagnol. Comment traduire par ou pour en espagnol ? Quelles sont les différences entre por et para ? Quelles expressions utilisent ces deux mots ? Ouille ! 🤯Eh oui ! on s’attaque encore à un mastodonte de la langue espagnole. Une des erreurs les plus récurrentes chez les francophones qui apprennent l’espagnol. Après avoir lu cet article, tu y verras bien plus clair et tu seras presque incollable sur l’usage de ces deux mots. Je vais te divulguer tous les trucs et astuces à connaitre pour ne plus hésiter, et les différencier une bonne fois pour toutes. Nous allons partir du plus facile et général, pour se diriger progressivement vers les cas les plus nuancés. Tu pourras ensuite vérifier si tu as tout compris avec des exercices pour pratiquer. Et en bonus, 🎁 tu pourras télécharger gratuitement une infographie, qui éclaircit en un coup d’œil les principaux usages de chacune de ces prépositions. Allez, c’est parti ! On commence avec une première astuce, qui va à elle seule te proposer la solution à un bon nombre de situations rencontrées dans la vie quotidienne. Première astuce : par et pour La première chose à savoir, c’est que la préposition « par » française, sera le plus fréquemment traduite par « por » en espagnol, la préposition « pour », par « para». ❗ Attention toutefois, ce n’est pas automatique. Pour s’en souvenir, c’est très simple : il suffit de se compter de nombre de lettres de chaque préposition, et de faire correspondre celles qui vont ensemble : Por = par -> 3 lettresPara = pour -> 4 lettres La règle générale pour choisir entre Por et Para Por renvoie à la cause ou au moyen. Para sert à exprimer le but, la finalité. En clair, mentalement, ces deux prépositions sont des notions complètement opposées. Les linguistes indiquent souvent que Por est une préposition rétrospective. Elle désigne tout ce qui s’est déroulé en amont (et donc la cause, le moyen). Para, au contraire, est une préposition prospective : elle nous indique le but, la destination, la finalité. Je t’ai créé une image assez schématique pour résumer cela : Astuce mnémotechnique pour choisir entre Por et Para Quand tu as une phrase avec « pour » ou « par » en français, demande-toi si tu peux remplacer ce mot par « à cause de ». Si c’est le cas, utilise por. Sinon, essaye de le remplacer par « dans le but de ». Si cela fonctionne, c’est que tu dois utiliser la préposition para. Jusque-là, c’est facile, n’est-ce pas ? 😁 Malgré tout, cela ne suffit pas pour maitriser complètement les différences entre ces deux prépositions. Mais pas de panique ! Tu es au bon endroit ! On va se lancer tout de suite dans les nuances propres à chacune de ces prépositions. Por Comme on vient de le dire, généralement, la préposition “por” exprime la cause. Voyons quelques exemples : Et on ne peut pas toujours traduire par « pour » en français. Ainsi, il faudra retranscrite « Se canceló la carrera por el mal tiempo » par « La course a été annulée à cause du mauvais temps. » C’est la notion principale associée à cette préposition, mais il existe bien d’autres usages de la préposition « por » Les valeurs spatiales de Por On utilisera la préposition Por pour décrire : Valeur temporelle de Por La préposition Por est utilisée pour exprimer la périodicité. Ainsi, on dira : « Voy a la piscina tres veces por semana.
Quand on est francophone et que l’on apprend l’espagnol, on se heurte souvent à des difficultés « type » sur lesquelles on bute à chaque fois. On a déjà évoqué sur ce blog le choix entre « ser » et « estar » pour traduire le verbe être, ou d’autres pièges classiques ici. Un autre obstacle auquel se heurtent la plupart des francophones lorsqu’ils apprennent l’espagnol, ce sont les prépositions. Ces petits mots sont à la fois très proches du français, mais avec suffisamment d’exceptions et de diversité pour qu’on se retrouve complètement perdus face à eux. Au sein des prépositions, une des difficultés les plus importantes est de savoir quand utiliser POR et PARA en espagnol. Comment traduire par ou pour en espagnol ? Quelles sont les différences entre por et para ? Quelles expressions utilisent ces deux mots ? Ouille ! 🤯Eh oui ! on s’attaque encore à un mastodonte de la langue espagnole. Une des erreurs les plus récurrentes chez les francophones qui apprennent l’espagnol. Après avoir lu cet article, tu y verras bien plus clair et tu seras presque incollable sur l’usage de ces deux mots. Je vais te divulguer tous les trucs et astuces à connaitre pour ne plus hésiter, et les différencier une bonne fois pour toutes. Nous allons partir du plus facile et général, pour se diriger progressivement vers les cas les plus nuancés. Tu pourras ensuite vérifier si tu as tout compris avec des exercices pour pratiquer. Et en bonus, 🎁 tu pourras télécharger gratuitement une infographie, qui éclaircit en un coup d’œil les principaux usages de chacune de ces prépositions. Allez, c’est parti ! On commence avec une première astuce, qui va à elle seule te proposer la solution à un bon nombre de situations rencontrées dans la vie quotidienne. Première astuce : par et pour La première chose à savoir, c’est que la préposition « par » française, sera le plus fréquemment traduite par « por » en espagnol, la préposition « pour », par « para». ❗ Attention toutefois, ce n’est pas automatique. Pour s’en souvenir, c’est très simple : il suffit de se compter de nombre de lettres de chaque préposition, et de faire correspondre celles qui vont ensemble : Por = par -> 3 lettresPara = pour -> 4 lettres La règle générale pour choisir entre Por et Para Por renvoie à la cause ou au moyen. Para sert à exprimer le but, la finalité. En clair, mentalement, ces deux prépositions sont des notions complètement opposées. Les linguistes indiquent souvent que Por est une préposition rétrospective. Elle désigne tout ce qui s’est déroulé en amont (et donc la cause, le moyen). Para, au contraire, est une préposition prospective : elle nous indique le but, la destination, la finalité. Je t’ai créé une image assez schématique pour résumer cela : Astuce mnémotechnique pour choisir entre Por et Para Quand tu as une phrase avec « pour » ou « par » en français, demande-toi si tu peux remplacer ce mot par « à cause de ». Si c’est le cas, utilise por. Sinon, essaye de le remplacer par « dans le but de ». Si cela fonctionne, c’est que tu dois utiliser la préposition para. Jusque-là, c’est facile, n’est-ce pas ? 😁 Malgré tout, cela ne suffit pas pour maitriser complètement les différences entre ces deux prépositions. Mais pas de panique ! Tu es au bon endroit ! On va se lancer tout de suite dans les nuances propres à chacune de ces prépositions. Por Comme on vient de le dire, généralement, la préposition “por” exprime la cause. Voyons quelques exemples : Et on ne peut pas toujours traduire par « pour » en français. Ainsi, il faudra retranscrite « Se canceló la carrera por el mal tiempo » par « La course a été annulée à cause du mauvais temps. » C’est la notion principale associée à cette préposition, mais il existe bien d’autres usages de la préposition « por » Les valeurs spatiales de Por On utilisera la préposition Por pour décrire : Valeur temporelle de Por La préposition Por est utilisée pour exprimer la périodicité. Ainsi, on dira : « Voy a la piscina tres veces por semana.
8 Listeners
237 Listeners
42 Listeners
636 Listeners
148 Listeners
504 Listeners
103 Listeners
17 Listeners
2 Listeners
5 Listeners
4 Listeners
102 Listeners
0 Listeners
11 Listeners