全国政协主席汪洋
各位委员:
Fellow Members,
我代表中国人民政治协商会议第十三届全国委员会常务委员会,向大会报告工作,请予审议。
On behalf of the Standing Committee of the 13th National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC), I present this report on our work for deliberation.
一、2020年:围绕党和国家中心任务凝心聚力
2020 in Review: Pooling the Strength and Will of the People behind the Central Tasks of the CPC and the Country
汪洋
2020年是新中国历史上极不平凡的一年。面对严峻复杂的形势任务、前所未有的风险挑战,以习近平同志为核心的中共中央团结带领全党全国各族人民,众志成城、艰苦奋战、化危为机,抗疫斗争取得重大战略成果,脱贫攻坚战取得全面胜利,“十三五”规划圆满收官,全面建成小康社会取得伟大历史性成就,创造了人民满意、世界瞩目、可以载入史册的新辉煌。
Last year was an extraordinary year in the history of the People’s Republic of China. In the face of grave and complex circumstances and tasks, and unprecedented risks and challenges, the Central Committee of the Communist Party of China (CPC) with Comrade Xi Jinping at its core rallied and led the entire Party and the Chinese people in uniting as one, working hard, and turning risks into opportunities. We scored major strategic success in our response to Covid-19. We secured a complete victory in the battle against poverty. We brought the 13th Five-Year Plan to a successful conclusion, and made historic achievements in building a moderately prosperous society in all respects. Our accomplishments, which have won the approval of our people and recognition further afield, will go down in history.
在中共中央坚强领导下,政协全国委员会及其常务委员会以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,紧扣统筹疫情防控和经济社会发展认真履职尽责,紧盯社会重大关切加强思想政治引领,紧抓专门协商机构制度建设增强工作效能,为实现“十三五”目标作出了积极贡献,专门协商机构建设展现新风貌,服务中心任务取得新成绩。
Under the strong leadership of the CPC Central Committee, the CPPCC National Committee and its Standing Committee followed the guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, earnestly fulfilled their duties with a focus on the coordinated advancement of Covid-19 control and economic and social development, strengthened theoretical and political guidance with a view to addressing major concerns among society, and improved efficiency by enhancing the system under which the CPPCC serves as a specialized consultative body. We made proactive contributions toward realizing the goals set out in the 13th Five-Year Plan, opened up new prospects for working as a specialized consultative body, and achieved fresh success in serving the central tasks of the Party and the country.
(一)深化理论学习,夯实共同思想政治基础。坚持以党组理论学习中心组学习为引领,扎实推进全国政协党组会议、主席会议、常委会会议等集体学习,11个习近平新时代中国特色社会主义思想学习座谈小组组织学习46次,系统学习《习近平谈治国理政》第三卷,跟进学习习近平总书记最新重要讲话,专题学习中共十九届五中全会精神,持续学习中央政协工作会议精神。
1. Enhancing theoretical study and consolidating a shared political foundation
With the theoretical study group of the leading Party members’ group charting the course of study, we achieved solid results in the collective study sessions of the leading Party members’ group, the Chairpersons Council, and the Standing Committee. Eleven study groups on Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era organized 46 study sessions. In these sessions, we conducted systematic study of Xi Jinping: The Governance of China III, studied General Secretary Xi’s most recent speeches, and delved into the guiding principles of the 19th CPC Central Committee’s Fifth Plenary Session, while also studying the guidelines of the Central Conference on CPPCC Work on an ongoing basis.
深入开展委员读书活动,开设“两山”理论、乡村振兴、铸牢中华民族共同体意识和数字经济、历史上的防疫等47个主题读书群,委员交流读书感想14万余人次、在线浏览超过110万人次。
We carried out extensive reading activities for National Committee members. A total of 47 reading groups were established on different subject matters, including the notion that lucid waters and lush mountains are invaluable assets, the rural revitalization initiative, the need to build a strong sense of community for the Chinese nation, the digital economy, and the history of epidemic control. More than 140,000 reflections on readings were shared by members, receiving over 1.1 million views online.
推动理论学习和读书成果转化,通过政协信息、读书简讯、活页文选等编报重要意见建议,通过新媒体等面向社会传播共识,推出的学习民法典系列专栏,点击量达6000万,实现委员自我教育、协商交流和引领界别群众相促进,以“书香政协”助推“书香社会”建设。
We made progress in applying the results of our theoretical study and reading activities. We publicized National Committee members’ important opinions and suggestions through news bulletins, reports on reading activities, and leaflets containing selected articles; and disseminated consensus through new-media platforms. The online column on studying the Civil Code got 60 million hits. In this way, we promoted self-teaching, consultation, and discussion among CPPCC members, which enabled them to give better guidance to different social sectors. Our reading activities have helped foster a culture of reading both within the CPPCC and in society at large.
通过持续学习,进一步筑牢增强“四个意识”、坚定“四个自信”、做到“两个维护”的思想根基,人民政协作为用党的创新理论团结教育引导各族各界代表人士的重要平台,作用得到了更好的发挥。
Through continuous learning, we have enhanced our consciousness of the need to maintain political integrity, think in big-picture terms, follow the leadership core, and keep in alignment with the central Party leadership; increased our confidence in the path, theory, system, and culture of socialism with Chinese characteristics; and stiffened our determination to uphold General Secretary Xi Jinping’s core position on the CPC Central Committee and in the Party as a whole, and to uphold the CPC Central Committee’s authority and its centralized, unified leadership. The CPPCC has thus been able to better fulfill its role as an important platform for uniting, advising, and guiding representatives of all ethnic groups and sectors of society with the innovative theories of the CPC.
(二) 深入协商履职,服务疫情防控和经济社会发展。
2. Fulfilling our consultative duties more proactively and contributing to the Covid-19 response and economic and social development
贯彻中共中央决策部署,组织政协各参加单位、各专门委员会、各界委员迅速投身抗疫斗争。围绕完善重大疫情防控机制、复工复产等,积极助力“六稳”工作,促进落实“六保”任务,通过会议座谈、委员移动履职平台等协商建言,建立快速通道报送《每日社情》249期、提案699件,为中共中央科学决策和推进各有关部门工作落实提供参考。
Acting on the decisions and plans of the CPC Central Committee, we promptly engaged the participating organizations of the CPPCC, its special committees, and members from different social sectors in the fight against Covid-19. Working to improve major epidemic prevention and control mechanisms and facilitate the resumption of production and business operations, we actively supported the efforts to ensure stability on six fronts and maintain security in six areas. In addition, we helped inform the Central Committee’s decision making and the implementation of such decisions in relevant departments by engaging in consultations and providing suggestions during meetings and forums and on our mobile platform. We set up a fast track procedure for handling proposals, published a total of 249 issues of the Daily Report on Social Conditions and submitted 699 proposals.
组织覆盖34个界别的委员视察团赴湖北视察,在亲历亲见亲闻中受到深刻的思想教育和精神洗礼。广大委员在各条战线勇于担当,积极参与救治病人、科研攻关、稳企稳岗等工作,在特殊年份书写了特殊的“委员作业”。
We organized an inspection tour of Hubei Province for a team of National Committee members from 34 social sectors, which was a profound educational experience for all participants. CPPCC members demonstrated a great sense of responsibility as they worked bravely on different fronts of the fight against Covid-19, taking part in efforts such as treating patients, pursuing scientific and technological breakthroughs, and keeping business operations and employment stable. They thus completed many special assignments in what was an extremely unusual year.
有效运用各种协商形式,发挥网络议政优势,确保在疫情防控常态化条件下履职活动不松、不乱、不断,全年举办重要协商活动23次,组织视察考察调研80项。
We conducted various forms of consultation and made full use of online consultation to ensure that National Committee members performed their duties in a rigorous, orderly, and consistent fashion while adhering to routine Covid-19 control measures. Over the past year, we held 23 consultation sessions and organized 80 inspections, surveys, and research tours.
聚焦制定“十四五”规划,以委员座谈会、视频调研会、形势分析会等形式进行研讨,在此基础上召开专题议政性常委会会议集中协商建言。
To facilitate the formulation of the 14th Five-Year Plan, we held discussion sessions in the form of committee members’ seminars, video conferences, and meetings to assess developments. Building on all this, the Standing Committee held a special meeting for engaging in consultations and offering suggestions in a focused setting.
就粤港澳大湾区创新合作、发挥文化建设在实施乡村振兴战略中的作用等开展专题协商,针对优化营商环境、防范化解重点领域金融风险、科技创新型企业发展、推进农业农村现代化、涉外法律人才队伍建设、支持多渠道灵活就业、黄河流域生态保护和高质量发展、草原生态环境保护、海洋资源保护与开发等重点问题调研议政。
We held special consultations on promoting cooperation on innovation in the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area and on advancing cultural programs in the implementation of the rural revitalization strategy. We also carried out surveys and deliberations on several key issues. These included improving the business environment, forestalling and defusing financial risks in key sectors, fostering innovative high-tech enterprises, modernizing agriculture and rural areas, training legal professionals well versed in international norms, supporting flexible employment through various channels, promoting ecological conservation and high-quality development in the Yellow River basin, protecting the environment and ecosystems of grasslands, and protecting and developing marine resources.
多形式助推打赢脱贫攻坚战,各专门委员会同各民主党派中央、全国工商联开展联合调研,通过视频连线地方政协委员和基层群众,联动协商建立解决相对贫困长效机制,实地进行“‘十四五’时期巩固西部地区脱贫成果”重点提案督办调研,发挥好协商式监督的作用。及时反映协商履职成果,报送各类政协信息2547期。共收到提案5974件,立案5044件。
We helped achieve victory in the critical battle against poverty in various ways. Special committees conducted joint surveys with the central committees of democratic parties and the All-China Federation of Industry and Commerce. We had video chats with members of local CPPCC committees and the general public, held tele-consultations on establishing a long-term mechanism to address relative poverty, and monitored the handling of key proposals on consolidating poverty alleviation achievements in the western region during the 14th Five-Year Plan period, as part of our consultative oversight role. We promptly reported the results of our consultative work, publishing 2,547 news bulletins on various issues. We received a total of 5,974 proposals, 5,044 of which were accepted and filed.
(三) 广泛凝聚共识,汇聚团结合作正能量。
3. Building broad consensus and creating positivity for unity and cooperation
继续完善谈心谈话、委员讲堂、重大专项工作委员宣讲团等载体,健全从党内到党外、从委员到界别群众的凝聚共识工作格局,推动人民政协成为在共同思想政治基础上化解矛盾和凝聚共识的重要渠道。
We created new and better ways of conducting open discussions, committee-member lecture programs, and awareness-raising tours for major and special tasks, enhanced the framework for building consensus inside and outside the CPC and among CPPCC members and people from different social sectors, and developed the CPPCC as an important channel for addressing conflicts and building consensus on our shared theoretical and political foundation.
全国政协党组成员邀请党外委员谈心300人次,面对面了解情况、沟通思想。举行10场重点关切问题情况通报会,开展11次以自我教育自我提高为主旨的委员专题视察。发挥委员影响力,举行14场重大专项工作委员宣讲活动,播出12期“委员讲堂”节目,面向界别群众和社会公众做好阐释政策、解疑释惑、引导预期的工作,相关节目和新闻报道浏览量超过2亿人次。
Members of the National Committee’s leading Party members’ group held talks with non-CPC members on 300 occasions to learn about their circumstances and have face-to-face exchanges. We held 10 briefings on major issues of public concern and 11 topic-specific inspection tours aimed at self-teaching and self-improvement. Leveraging the influence of our members, we arranged 14 awareness-raising tours for major and special tasks and hosted 12 committee-member lecture programs to explain policies to people from different social sectors and the general public, address concerns and doubts, and guide expectations. These programs and corresponding media coverage received over 200 million views.
对各民主党派以本党派名义提出提案、提交大会发言作出机制性安排,各民主党派中央、全国工商联均参与举办重要协商活动。召开少数民族界、宗教界主题协商座谈会,组织港澳委员情况通报会和座谈会,参与举办纪念台湾光复75周年主题展和第十二届海峡论坛·第三届两岸基层治理论坛,邀请新生代侨胞代表参加学习座谈、国内考察等。
We put in place institutional mechanisms for the democratic parties to present proposals and speeches in their respective names, and co-hosted major consultations with democratic parties and the All-China Federation of Industry and Commerce. We held special consultative forums for members from ethnic minority groups and religious groups. We organized briefings and forums for National Committee members from Hong Kong and Macao. We co-hosted an exhibition to mark the 75th anniversary of the recovery of Taiwan from Japanese occupation, as well as the third Straits forum on community-level governance as part of the 12th Straits Forum. We invited representatives of the young generation of overseas Chinese nationals to attend CPPCC study sessions and tours across China.
强化港澳委员政治责任,支持特别行政区政府和行政长官依法施政,鼓励港区委员围绕推动香港国安法制定实施等持续发声。
We helped National Committee members from Hong Kong and Macao build a stronger sense of political responsibility, and supported the governments and chief executives of the two regions in exercising law-based governance. We encouraged National Committee members from Hong Kong to issue statements calling for the enactment and enforcement of the National Security Law for the Hong Kong Special Administrative Region.
综合运用“云外交”和线下交流方式开展对外交往,针对美国所谓涉疆、涉藏、涉港等法案和涉疫反华议案及个别政客反华谬论,通过发表声明、组织座谈和委员接受采访等方式予以严正驳斥,支持中国经济社会理事会、中国宗教界和平委员会阐明我原则立场。
We engaged in foreign exchanges through both “cloud diplomacy” and offline interactions. Via statements, forums, and interviews with National Committee members, we denounced in the strongest terms US legislation concerning Xinjiang, Tibet, and Hong Kong as well as anti-China bills regarding Covid-19 and the falsehoods peddled by certain US politicians. We also supported the China Economic and Social Council and the China Committee on Religion and Peace in making clear China’s position and its principles on such issues.