Gleðileg jól frá Saga Thing! We're back with another exciting holiday discovery for you. This time, we share a bit of backgroundy stuff about the famous Yule Lads of Icelandic tradition before premiering a brand new poem about them. This may or may not be the oldest surviving poem about the Yule Lads, though we have some suspicions about the nature of the manuscript we were working from for the translation. Either way, it's a lot of fun.
If you're interested, here's the original poem (in Icelandic) by Jóhannes úr Kötlum
“Jólasveinarnir” by Jóhannes úr Kötlum
English translation by Hallberg Hallmundsson
Let me tell the story
of the lads of few charms,
who once upon a time
these gents in their prime
didn´t want to irk people
They came from the mountains,
as many of you know,
in a long single file
Creeping up, all stealth,
they unlocked the door.
The kitchen and the pantry
she gave them ogre milk –
and the father Leppalúdi;
They hid where they could, with a cunning look or sneer,
ready with their pranks
when people weren´t near.
They were called the Yuletide lads
– at Yuletide they were due –
and always came one by one,
And even when they were seen,
they weren´t loath to roam and play their tricks – disturbing
The first of them was Sheep-Cote Clod.
to pray upon the farmer´s
sheep as far as he could.
He wished to suck the ewes,
but it was no accident
he couldn´t; he had stiff knees –
The second was Gully Gawk,
gray his head and mien.
He snuck into the cow barn
he would steal the milk,
while the milkmaid gave the cowherd
Stubby was the third called,
a stunted little man,
who watched for every chance
And scurrying away with it,
he scraped off the bits
that stuck to the bottom
and brims – his favorites.
The fourth was Spoon Licker;
like spindle he was thin.
He felt himself in clover
Then stepping up, he grappled
the stirring spoon with glee,
holding it with both hands
Pot Scraper, the fifth one,
was a funny sort of chap.
When kids were given scrapings,
he´d come to the door and tap.
And they would rush to see
if there really was a guest.
Then he hurried to the pot
Bowl Licker, the sixth one,
was shockingly ill bred.
From underneath the bedsteads
And when the bowls were left
to be licked by dog or cat,
he snatched them for himself –
he was sure good at that!
The seventh was Door Slammer,
a sorry, vulgar chap:
When people in the twilight
with the havoc he could wreak,
slamming doors and hearing
Skyr Gobbler, the eighth,
was an awful stupid bloke.
He lambasted the skyr tub
till the lid on it broke.
Then he stood there gobbling
– his greed was well known –
until, about to burst,
he would bleat, howl and groan.
The ninth was Sausage Swiper, a shifty pilferer.
He climbed up to the rafters
and raided food from there.
in soot and in smoke,
he fed himself
on sausage fit for gentlefolk.
The tenth was Window Peeper,
a weird little twit,
who stepped up to the window
and stole a peek through it.
to which his eye was drawn,
he most likely attempted
Eleventh was Door Sniffer,
a doltish lad and gross.
He never got a cold,
yet had a huge, sensitive nose.
He caught the scent of lace
bread while leagues away still
and ran toward it weightless
as wind over dale and hill
Meat Hook, the twelfth one,
his talent would display
as soon as he arrived
He snagged himself a morsel
of meet of any sort,
although his hook at times
The thirteenth was Candle Beggar –
´twas cold, I believe,
if he was not the last
of the lot on Christmas Eve.
He trailed after the little ones
who, like happy sprites,
ran about the farm with
their fine tallow lights.
On Christmas night itself
– so a wise man writes –
the lads were all restraint
and just stared at the lights.
Then one by one they trotted off
into the frost and snow.
On Twelfth Night the last
Their footprints in the highlands
are effaced now for long,
the memories have all turned