במפגש הזה של מועדון התרבות של ספריית בבל עשינו שני דברים חדשים: ראשית, דיברנו סוף סוף על ספרות ערבית (!). שנית, אירחנו שני אורחים לשיחה אחת. החידושים האלה לא מקרים במקרה של מכתוב, הפרויקט שעליו דיברנו, היות שמדובר בדרך הפעולה הבסיסית ביותר של הפרויקט הייחודי הזה.
פרויקט מכתוב מקדיש את עצמו לתרגום ספרות ערבית לשפה העברית, תרגום שתמיד קורה מתוך דיאלוג בין מתרגמים ערבים למתרגמים יהודים. כפי שסיפר יהודה, זהו ניסיון לעקוף את מודל התרגום הניאו-קלאסי, ולראות בספרות גשר לדיאלוג בין-תרבותי.
מילה על האורחים שלי: מרוא סעאבנה היא כותבת סיפורים קצרים, עורכת, מתרגמת וחברה בפרויקט מכתוב. פרופ' יהודה שנהב-שהרבני הוא פרופ' אמריטוס בחוגים לאנתרופולוגיה וסוציולוגיה באוניברסיטת ת"א, חבר במכון ון-ליר וממייסדי פרויקט מכתוב.
להצטרפות לניוזלטר של ספריית בבל, שמכיל עדכונים למועדון התרבות המתגלגל כמו גם לאירועים רבים נוספים - למשל מועדון קריאה של האיליאדה שמתכנס בכל יום ראשון, מועדון קריאה על הספר האדום של קרל יונג ועוד ועוד: https://digital-com.ravpage.co.il/CHENMALUL
ולקבוצת הווטאספ השקטה שבה בתכלס אני מעדכן הרבה יותר: https://tinyurl.com/4bv3z5hw
לצפייה בכל התכנים שעולים לערוץ היוטיוב של ספריית בבל: https://www.youtube.com/@libraryofbabel-ch