
Sign up to save your podcasts
Or


What if the Bible isn’t something you read—but something you hear, memorize, and perform?
In this groundbreaking episode, Dr. Fausto Liriano shares his work translating the Bible into indigenous languages without writing it down. Through oral Bible translation projects in Guatemala, Mexico, and the Philippines, Dr. Liriano helps communities internalize Scripture in their own languages—through performance, storytelling, and memorization.
He explains how this work challenges not only Western assumptions about literacy and theology, but also confronts colonial patterns in missionary work, translation philosophy, and even what counts as “canonical” Scripture. The episode explores how indigenous languages often mirror Hebrew’s poetic ambiguity more than Spanish or English do, why repetition and redundancy are theological tools, and how people with no formal education are memorizing and performing hours of biblical material with precision and reverence.
Dr. Liriano also reflects on the need for contextual theology in Latin America—one that isn’t imported from the North, but developed by the people, for the people. He calls for a theology of corruption, of wholeness, and of embodied participation in God’s word.
For more on Fausto's work:
We are listener supported. Give to the cause here:
For more articles:
Social Links:
Chapters
00:00 Introduction to Latin American Theology
By Center For Hebraic Thought4.8
213213 ratings
What if the Bible isn’t something you read—but something you hear, memorize, and perform?
In this groundbreaking episode, Dr. Fausto Liriano shares his work translating the Bible into indigenous languages without writing it down. Through oral Bible translation projects in Guatemala, Mexico, and the Philippines, Dr. Liriano helps communities internalize Scripture in their own languages—through performance, storytelling, and memorization.
He explains how this work challenges not only Western assumptions about literacy and theology, but also confronts colonial patterns in missionary work, translation philosophy, and even what counts as “canonical” Scripture. The episode explores how indigenous languages often mirror Hebrew’s poetic ambiguity more than Spanish or English do, why repetition and redundancy are theological tools, and how people with no formal education are memorizing and performing hours of biblical material with precision and reverence.
Dr. Liriano also reflects on the need for contextual theology in Latin America—one that isn’t imported from the North, but developed by the people, for the people. He calls for a theology of corruption, of wholeness, and of embodied participation in God’s word.
For more on Fausto's work:
We are listener supported. Give to the cause here:
For more articles:
Social Links:
Chapters
00:00 Introduction to Latin American Theology

2,017 Listeners

19,232 Listeners

614 Listeners

1,075 Listeners

4,407 Listeners

338 Listeners

1,454 Listeners

5,859 Listeners

2,035 Listeners

536 Listeners

214 Listeners

285 Listeners

886 Listeners

545 Listeners

473 Listeners