
Sign up to save your podcasts
Or
Si tu apprends l’espagnol, il est fort probable que tu te sois déjà retrouvé(e) face à ce dilemme : traer ou llevar ? Ces deux verbes sont souvent confondus par les francophones, et pour cause ! Ils décrivent tous les deux un mouvement, mais leur usage est bien différent. Et c’est souvent difficile pour les francophones de comprendre la différence entre traer et llevar en espagnol. Tu te demandes comment ne plus jamais te tromper ? Reste avec moi, je vais t’expliquer tout ça avec des exemples concrets, des astuces et surtout, des situations réelles que tu pourras facilement appliquer dans ton quotidien. C’est parti ! Traer ou llevar ? Tout est question de perspective On commence avec la base : traer et llevar impliquent tous les deux un mouvement, mais ce qui les différencie, c’est la perspective de celui qui parle. Simple, non ? Eh bien, pas tout à fait ! Voyons ensemble les pièges qui attendent les francophones. Les pièges courants des francophones avec traer et llevar Apporter vs Emporter : attention aux faux amis ! En français, on a tendance à utiliser « apporter » et « emporter » de manière assez souple selon les situations. Mais en espagnol, traer et llevar sont beaucoup plus stricts dans leur usage. Tu dois toujours penser à d’où vient l’objet et où il va. Exemple : À chaque fois, le point de départ et d’arrivée déterminent quel verbe tu dois utiliser. Amener ou emmener pour une personne tierce Un autre piège courant survient quand tu dois parler d’apporter ou d’emmener quelque chose à une tierce personne ou vers un autre lieu. Comment ne plus jamais te tromper entre traer et llevar Visualise toujours le mouvement : Imagine le déplacement de l’objet ou de la personne. Si le mouvement se fait vers toi, ou la personne à qui tu parles, tu utilises traer. Si c’est loin de toi, utilise llevar. Exemple concret : Tu vois la nuance ? Si tu te retrouves bloqué(e) entre traer et llevar, voici une question magique à te poser :« Est-ce que l’objet vient vers moi ou part loin de moi ? » C’est aussi simple que ça ! Exercices pour pratiquer et éviter les erreurs sur la différence entre traer et llevar en espagnol Pour t’entraîner, je te propose de faire quelques exercices pratiques. Situations Traer et llevar en espagnol en contexte Pour conclure sur la différence entre traer et llevar en espagnol ! En maîtrisant la différence entre traer et llevar, tu évites bien des erreurs et tu gagnes en fluidité dans tes conversations. Retiens bien cette règle simple : traer est utilisé quand quelque chose vient vers toi et llevar quand tu emmènes quelque chose loin de toi. Et pour aller plus loin, n’hésite pas à consulter mon Pack Tout-en-un Espagnol Simple et Pratique, spécialement conçu pour t’aider à progresser sans te perdre dans un océan d’informations inutiles. Ce pack contient tout ce qu’il te faut pour améliorer ton espagnol rapidement, en te concentrant sur l’essentiel. 👉 Découvre-le ici : Pack Tout-en-un Espagnol Simple et Pratique Et pour encore plus d’astuces quotidiennes sur l’espagnol, rejoins-moi sur mes réseaux sociaux :👉 Instagram : @blogespagnol👉 Facebook : @blogespagnol Alors, prêt(e) à pratiquer ? Partage tes exemples ou pose tes questions en commentaires, j’ai hâte d’échanger avec toi !
L’article Traer vs Llevar : fais enfin la différence entre ces deux verbes et évite les pièges courants ! est apparu en premier sur Le blog d'espagnol.
Si tu apprends l’espagnol, il est fort probable que tu te sois déjà retrouvé(e) face à ce dilemme : traer ou llevar ? Ces deux verbes sont souvent confondus par les francophones, et pour cause ! Ils décrivent tous les deux un mouvement, mais leur usage est bien différent. Et c’est souvent difficile pour les francophones de comprendre la différence entre traer et llevar en espagnol. Tu te demandes comment ne plus jamais te tromper ? Reste avec moi, je vais t’expliquer tout ça avec des exemples concrets, des astuces et surtout, des situations réelles que tu pourras facilement appliquer dans ton quotidien. C’est parti ! Traer ou llevar ? Tout est question de perspective On commence avec la base : traer et llevar impliquent tous les deux un mouvement, mais ce qui les différencie, c’est la perspective de celui qui parle. Simple, non ? Eh bien, pas tout à fait ! Voyons ensemble les pièges qui attendent les francophones. Les pièges courants des francophones avec traer et llevar Apporter vs Emporter : attention aux faux amis ! En français, on a tendance à utiliser « apporter » et « emporter » de manière assez souple selon les situations. Mais en espagnol, traer et llevar sont beaucoup plus stricts dans leur usage. Tu dois toujours penser à d’où vient l’objet et où il va. Exemple : À chaque fois, le point de départ et d’arrivée déterminent quel verbe tu dois utiliser. Amener ou emmener pour une personne tierce Un autre piège courant survient quand tu dois parler d’apporter ou d’emmener quelque chose à une tierce personne ou vers un autre lieu. Comment ne plus jamais te tromper entre traer et llevar Visualise toujours le mouvement : Imagine le déplacement de l’objet ou de la personne. Si le mouvement se fait vers toi, ou la personne à qui tu parles, tu utilises traer. Si c’est loin de toi, utilise llevar. Exemple concret : Tu vois la nuance ? Si tu te retrouves bloqué(e) entre traer et llevar, voici une question magique à te poser :« Est-ce que l’objet vient vers moi ou part loin de moi ? » C’est aussi simple que ça ! Exercices pour pratiquer et éviter les erreurs sur la différence entre traer et llevar en espagnol Pour t’entraîner, je te propose de faire quelques exercices pratiques. Situations Traer et llevar en espagnol en contexte Pour conclure sur la différence entre traer et llevar en espagnol ! En maîtrisant la différence entre traer et llevar, tu évites bien des erreurs et tu gagnes en fluidité dans tes conversations. Retiens bien cette règle simple : traer est utilisé quand quelque chose vient vers toi et llevar quand tu emmènes quelque chose loin de toi. Et pour aller plus loin, n’hésite pas à consulter mon Pack Tout-en-un Espagnol Simple et Pratique, spécialement conçu pour t’aider à progresser sans te perdre dans un océan d’informations inutiles. Ce pack contient tout ce qu’il te faut pour améliorer ton espagnol rapidement, en te concentrant sur l’essentiel. 👉 Découvre-le ici : Pack Tout-en-un Espagnol Simple et Pratique Et pour encore plus d’astuces quotidiennes sur l’espagnol, rejoins-moi sur mes réseaux sociaux :👉 Instagram : @blogespagnol👉 Facebook : @blogespagnol Alors, prêt(e) à pratiquer ? Partage tes exemples ou pose tes questions en commentaires, j’ai hâte d’échanger avec toi !
L’article Traer vs Llevar : fais enfin la différence entre ces deux verbes et évite les pièges courants ! est apparu en premier sur Le blog d'espagnol.
7 Listeners
225 Listeners
40 Listeners
628 Listeners
152 Listeners
504 Listeners
104 Listeners
22 Listeners
3 Listeners
6 Listeners
3 Listeners
102 Listeners
0 Listeners
10 Listeners