上周四的外教口语角中,有同学问我们,西班牙语中“电灯泡”应该怎么说?当然,他的意思不是说 la bombilla(灯泡),而是指约会现场存在的第三个人。虽然汉语里有很多词汇很难准确地翻译成西语,但是“电灯泡”还真不是。在西语里有一个特别准确的形容电灯泡的说法:sujetavelas。 sujetar的意思是“握住,抓住”,vela的意思是“蜡烛”。
上周四的外教口语角中,有同学问我们,西班牙语中“电灯泡”应该怎么说?当然,他的意思不是说 la bombilla(灯泡),而是指约会现场存在的第三个人。虽然汉语里有很多词汇很难准确地翻译成西语,但是“电灯泡”还真不是。在西语里有一个特别准确的形容电灯泡的说法:sujetavelas。 sujetar的意思是“握住,抓住”,vela的意思是“蜡烛”。