„Miejsce” po niemiecku to… "Ort"? "Platz"? Czy "Stelle"? Cóż, każde z tych słów możemy przetłumaczyć na polski jako „miejsce” np. możemy powiedzieć „Ich kenne einen günstigen Ort zum Übernachten" – "Znam niedrogie miejsce do przenocowania”. Możemy też zapytać „Ist der Platz frei?" – "Czy to miejsce jest wolne?” Albo możemy zacząć zdanie od „An deiner Stelle…" – "Na Twoim miejscu…”. Dziś wyjaśnię, kiedy „miejsce” to "Ort", "Platz", a kiedy "Stelle", zapraszam!