日文情境小劇場 By夫妻純聊天

【哆啦A夢!我真的好想見到奶奶喔!】《STAND BY ME 哆啦A夢2》,請繼續縱容大雄吧|日文情境小劇場Ep055(上)


Listen Later


※本集節目來自「夫妻純聊天」的「日文情境小劇場」單元。


.

【本集節目文法解析好讀版】

.

少根筋、愛面子卻熱情善良的大雄,

愛欺負弱小卻非常有正義感的胖虎,

經常狐假虎威卻心思頗細膩的小夫,

溫柔細心卻不太會拉小提琴的靜香,

還有樂於助人,卻總是心太軟的哆啦A夢⋯⋯

.

《哆啦A夢》的故事設定,宛如現實社會的縮影,

每個角色的人物刻畫,就像你我身邊的平凡人,

再加上無數神奇又充滿創意的道具,

讓這部漫畫風靡全球超過五十年,擄獲所有大小朋友的心!

.

你是哆啦迷嗎?你也曾經忍不住「哆啦哭泣(ドラ泣き)」嗎?

繼去年的《STAND BY ME 哆啦A夢》

本週「日文情境小劇場」為你繼續分享第二集的感動,

讓我們一起跟著「小叮噹」穿梭時空、亂用道具、胡搞瞎搞,

縱容那個愛哭又愛撒嬌的廢柴大雄吧!

.

⭐這裡收聽第一集⭐

【每次都說「再也不要管你了」,我卻總是管不了我自己】日文情境小劇場Ep017-重溫《STAND BY ME 哆啦A夢》,看見友誼的真實與純粹|夫妻純聊天S2 EP008

.

※勘誤:《持續可能的戀愛?》的男主角是「松重豐」

不是重重豐😅💦,哈哈哈~

.

《STAND BY ME 哆啦A夢2》

(STAND BY ME ドラえもん2)

.

【本集節目重要單字】

-スクーター:速克達,來自英文Scooter。

-道具の点検(どうぐのてんけん):道具檢查。

-ワスレンボー(忘れん棒):健忘的人,在此指健忘棒。

-未来デパート(みらいデパート):未來百貨公司。

-入れ替えロープ(いれかえロープ):靈魂互換繩。

-こういうことか:原來是這麼回事啊。

-大成功(だいせこう):大成功。

-泣き虫:愛哭鬼。

-甘えん坊(あまえぼ):撒嬌鬼。

-タイムマシン:時光機。

-おばあちゃん、歩いてる(おばあちゃん、あるいてる):奶奶在走路。

-オレオレ詐欺(オレオレさぎ):「是我是我詐騙」,常指詐騙集團佯裝年輕孩子對老人家騙取財物的手法。

-タイムテレビ:時光電視。

-タイム風呂敷(タイムふろしき):時光包巾。

-挨拶(あいさつ):問候、寒暄,也有表達祝賀、感謝的致詞或演講之意。

-こんにちは:你好、午安。

-ちょっとマイクを:麥克風拿來一下。

-たずね人ステッキ(たずねひとステッキ):尋人手杖。

-タイムベルト:時光腰帶。

-タマシイムマシン:靈魂時光機。

-これこれこの感じ(これこれこのかんじ):這個這個,就是這個感覺!

.

【本片主要角色】

-ドラえもん:哆啦A夢,早期舊譯為「小叮噹」,處女座。

-野比のび太(のび のびた):漢字為野比伸太,中文版通稱「大雄」,早期舊譯為「葉大雄」,獅子座。

-源静香(みなもと しずか):靜香,早期舊譯為「宜靜」,金牛座。

-剛田武(ごうだ たけし):胖虎,早期舊譯為「技安(來自他的綽號ジャイアン的音譯,意為巨人)」,雙子座。

-骨川スネ夫(ほねかわ スネお):漢字為骨川脛夫,中文版通稱為「小夫」,早期舊譯為「阿福」,雙魚座。

-出木杉英才(できすぎ ひでとし):小杉,舊譯為「王聰明」,牡羊座。

-野比伸助(のび のびすけ):大雄的爸爸,舊譯為「葉大助」

-野比玉子(のび たまこ):大雄的媽媽,舊譯為「葉美玉」

.

【本集節目提及的精選經典台詞】

.

ドラえもん:「結婚式を見るのを、また今度にしない?」

野比のび太:「そうだね。早く現代に帰ろう。会いたくなっちゃった。僕の時代の静香ちゃんに。」

(我們下次再去看婚禮吧?)

(說的也是,趕快回到現代吧!我開始好想她了喔~好想見到我這個時代的靜香!)

.

-結婚式(けっこんしき):婚禮。

-見る(みる):看。

-また今度(またこんど):下次(再)~。

-~にしない?:=「~にしませんか」的口語說法,決定、選擇~吧?「〜にする」表決定或選擇,しない是「する(做)」的ない形。

-そうだね:是呀、你說得對呀。

-早く(はやく):趕快、快一點。

-現代(げんだい):現代。

-帰ろう(かえろう):=「帰りましょう(回去吧)」的口語說法,表積極的邀約、邀請。帰ろう是「帰る(回)」的意向形。

-会いたくなっちゃった(あいたくなっちゃった):變得想見面了。会いたい表想見(某人),動詞ます形去ます+たい,表說話者自己的希望、期望,想做某事。会いたい去い+「なってしまう(變得、變成)」的口語說法「なっちゃう」,意即「變得想見面」。最後的てしまう(ちゃう)有懊惱、不小心的含意。なっちゃった=なってしまった,しまった是「しまう」的た形。

-僕(ぼく):我,男性用語。

-時代(じだい):時代。

.

ドラえもん:「あれ?どうしたののび太君?」

野比のび太:「会いたい。もう一度、おばあちゃんに会いたいよ!」

(唉呀?大雄你怎麼了?)

(好想奶奶喔!好想再見到奶奶一次喔!)

.

-あれ?:察覺有意外的事情發生時,不自覺發出的聲音。中文常譯為「唉呀?」

-どうしたの?:怎麼了?

-会いたい(あいたい):想見(某人),動詞ます形去ます+たい,表說話者自己的希望、期望,想做某事。

-もう一度(もういちど):再一次。

-おばあちゃん:奶奶。

.

野比玉子:「だ、誰です!あなたたち!」

野比のび太:「いやあーやっぱり若いなあ。」

野比玉子:「あら、そうかしら?」

ドラえもん:「あと七年経つと小皺だらけになるけどね。」

(你、你們是誰!)

(呀—果然很年輕!)

(哎呀,是嗎?)

(雖然過七年之後就會滿臉細紋了啦。)

.

-誰(だれ):誰。

-あなたたち:你們。

-いや:呀~

-やっぱり:果然、還是。

-若い(わかい):年輕的。

-あら:哎呀呀!女性用語,驚訝、感到懷疑時發出的聲音。

-そうかしら:是這樣嗎?かしら也是女性用語,用於緩和語調,表達疑問、懷疑的情緒。

-あと七年経つと(あとななねんたつと):只要過了七年,就~。「~と」表假定條件,當前句的假設條件發生時,必然會產生後句的結果。中文常翻譯為「一~就~」。

-小皺(こじわ):小細紋。

- ~だらけ:表「滿滿都是~」的意思,用於負面情況居多,多譯為「滿是、盡是」,如ほこりだらけ(滿佈灰塵)、間違い(錯誤連篇)。

-~になる:變得、變成~。

.

野比のび太:「じ、実は僕、のび太なんだ。」

野比玉子:「のび太はこの子よ。」

野比のび太:「いや…そうじゃなくて、未来の僕……」

野比玉子:「かわいそうに。」

野比のび太:「タイムマシンで……」

野比玉子:「頭がおかしいのね。」

(其、其實,我是大雄。)

(大雄是這孩子呀。)

(不是啦⋯不是那樣,是未來的我⋯)

(真可憐。)

(搭乘時光機⋯⋯)

(腦子燒壞了呢。)

.

-実は(じつは):其實。

-僕(ぼく):我,男性用語。

-この子(このこ):這孩子。

-いや:不、不是⋯

-そうじゃなくて:不是那樣(,而是~)。

-未来(みらい):未來。

-かわいそうに:好可憐喔。

-タイムマシン:時光機。

-頭がおかしい(あたまがおかしい):腦子怪怪的。

.

おばあちゃん:「いつまでもいつまでも、あの子のそばにいて、世話をしてあげたいけど。そうも行かないだろうねえ。私はもう年だから。」

野比のび太:「そんな寂しいこと言わないで!」

おばあちゃん:「せめて学校行く頃まで、生きられればいいんだけどね。ランドセルを背負って、学校へ行く姿⋯⋯一目見たいね。」

野比のび太:「ちょっと待ってて!」

(我好希望永遠、永遠待在那孩子的身邊照顧他。但這是不可能的吧,因為我已經老了呀。)

(不要說那種淒涼的話嘛!)

(至少,如果我可以活到他上學的時候就好了。那孩子背著書包、上學的模樣⋯⋯我真想看一眼啊。)

(等我一下!)

.

-いつまでも:永遠。

-あの子(あのこ):那孩子。

-そばにいて:待在~身邊。いて是「いる(待、在)」的て形。

-世話をしてあげたい(せわをしてあげたい):想要照顧。「世話をしてあげる」是一種授受動詞用法,表示「給予別人某動作的恩惠」,直譯意思是「給予『照顧』的恩惠」。して是「する」的て形,あげたい是「あげる」的ます形去ます+たい。

-そうは行かない:無法順利進行、不能如願實現。

-私(わたし):我。

-もう年だ(もうとしだ):已經上了年紀。

-から:因為~(,所以~)。

-一眼(ひとめ):一眼。

-そんな:那樣的。

-寂しい(さびしい):寂寞的、淒涼的。

-~言わないで(いわないで):不要說~。言わない是「言う」的ない形。

-せめて:至少。

-学校行く頃(がっこういくごろ):大約上學的時候。

-~まで:直到~。

-生きられればいい(いきられればいい):能活(到~)就好了。生きられれば是「生きる(活、生存)」的可能動詞條件形。

-ランドセル:小學生書包,來自荷蘭語「ransel」。

-背負って(せおって):背著。背負って是「背負う(背)」的て形。

-姿(さがた):樣子、模樣。

-一目見たい(ひとめたい):想看一眼。見たい是「見る(看)」的ます形去ます+たい(→想看~)。

-ちょっと待ってて(ちょっとまってて):=「ちょっと待って(い)てください」的口語說法。等一下!待って是「待つ(等待)」的て形。

.

野比のび太:「おばあちゃん。」

おばあちゃん:「あらまあ⋯⋯

野比のび太:「信じられないかもしれないけど、僕、のび太なんです!」

おばあちゃん:「やっぱりそうかい。さっきから、そんな気がしてましたよ。」

野比のび太:「信じてくれるの?疑わない?」

おばあちゃん:「誰がのびちゃんの言うことを疑うものですか?」

野比のび太:「⋯⋯おばあちゃん!」

(奶奶。)

(哎呀呀⋯⋯)

(也許妳不能相信,但,我就是大雄!)

(果然是這樣啊。從剛剛開始,我就一直有這種感覺呢。)

(妳相信我嗎?不會懷疑我?)

(有誰會懷疑大雄說的話呢?)

(⋯⋯奶奶!)

.

-おばあちゃん:奶奶。

-あらまあ:唉呀呀。

-信じられない(しんじられない):無法置信、不敢相信。信じられない是「信じる」的受身動詞ない形。

-かもしれない:說不定、搞不好。

-やっぱり:果然、果然還是。

-そうかい:是這樣嗎?

-さっき:剛剛。

-そんな気がしてました(そんなきがしてました):=「そんな気がして(い)ました」的口語說法,(過去持續)就有這種感覺。気がして是「気がする(感覺到)」的て形。

-信じてくれる(しんじてくれる):相信(我)。「信じて(相信)+くれる(給我)」是一種授受動詞用法,表示「將某動作的恩惠送給我」,直譯意思是「將『相信』的恩惠送給我」,即「願意相信我」之意。信じて是「信じる(相信)」的て形。

-疑わない?(うたがわない):不會懷疑嗎?疑わない是「疑う(懷疑)」的ない形。

-誰(だれ):誰。

-言うこと(いうこと):說的話。

-疑う(うたがう):懷疑。

.

ジャイアン:「みなさん!のび太君が戻ってくるまで、心の友である僕が当時に思いをはせて、歌います!」

スネ夫:「あちょっとすいません。ごめんなさい。ジャイアン、とりあえず席に戻ろうか。」

ジャイアン:「うるせえ!邪魔するな!」

スネ夫:「戻って飲もう!」

ジャイアン:「ミュージック.スタート!」

(各位!直到大雄回來為止,就由我這個摯友來懷想童年時光,為各位貴賓高歌吧!)

(啊不好意思。對不起。胖虎,我們先回座位吧!)

(吵死了!不要妨礙我!)

(我們回去喝酒吧!)

(音樂請下!)

.

-みなさん:大家。

-戻ってくる(もどってくる):回來。戻って是「戻る(回)」的て形。

-心の友(こころのとも):心之友。

-僕(ぼく):我,男性用語。

-当時に思いをはせて(どうじにおもいをはせて):緬懷當時。思いをはせて是「思いをはせる(緬懷、懷想)」的て形。

-歌います(うたいます):唱(歌)。歌います是「歌う(唱)」的ます形。

-ちょっとすいません:借過,不好意思!

-ごめんなさい:抱歉。

-とりあえず:姑且、首先、總而言之先~。

-席に戻ろうか(せきにもどろうか):=「席に戻りませんか」的口語說法,回座位吧!戻ろう是「戻る(回)」的意向形。

-うるせえ:=「うるさい」的口語說法,吵死了!

-邪魔するな(じゃまするな):不要妨礙我!「辞書形+な」為禁止形。

-戻って飲もう(もどってのもう):=「戻って飲みましょう」的口語說法,回去喝(酒)吧。戻って是「戻る(回)」的て形,飲もう是「「飲む(喝)」的意向形。

-ミュージック:音樂,來自英文「music」。

-スタート:開始,來自英文「start」。

.

大人ののび太:「そもそもこの時代の君が、昼寝ば〜かっりしているから、僕までこうなったんだ。宿題もやらないし、テストは0点ばっかり。自信だってなくすよ。」

野比のび太:「僕のせいにしないでよ!」

ドラえもん:「自分同士で喧嘩するのやめなよ!」

(說到底,還不都是因為這個時代的你一~直在睡午覺,我才會變成這樣的。作業也不寫,考試都零分,害我都沒自信了啦!)

(不要把責任推到我身上嘛!)

(一樣都是大雄,不要吵了啦!)

.

-そもそも:說到底、追根究底。

-この時代の君(このじだいのきみ):這個時代的你。

-昼寝(ひるね):午睡。

-~ばかっりしている:老是、都在~。ている表動作正在進行的狀態。

-僕(ぼく):我,男性用語。

-こうなった:變成這樣。なった是「なる(變化、變成)」的た形。

-宿題もやらない(しゅくだいもやらない):作業也不做。

-テスト:考試,來自英文「test」。

-0点ばっかり(れいてんばっかり):老是考零分。

-自信(じしん):自信。

-なくす:失去、喪失。

-~のせいにしないで:不要怪罪給~。しない是「する」的ない形。

-自分同士で(じぶんどうしで):兩個一樣都是自己。

-喧嘩する(けんかする):吵架、打架。

-やめな:=「やめなさい」的口語說法。不要再~。

.

ドラえもん:「のび太君!しっかりして!」

野比のび太:「大丈夫。僕は静香ちゃんとの未来を、必ず取り戻す!」

(大雄!振作一點!)

(別擔心。我一定會把自己跟靜香的未來拿回來!)

.

-しっかりして:振作一點!

-大丈夫(だいじょうぶ):沒關係、不要緊。

-僕(ぼく):我,男性用語。

-未来(みらい):未來。

-必ず(かならず):一定、必然。

-取り戻す(とりもどす):拿回。

.

【延伸欣賞】

-(Youtube)大雄逃走了!?【STAND BY ME 哆啦A夢2】首支預告 2/10(三) 農曆春節 感動賀歲

-地獄歌王終於圓夢!孩子王「胖虎」正式以歌手身分出道,幕後聲優竟是混血帥哥,唱功一流更包辦寫詞舞蹈。

.

❤️「夫妻純聊天」有IG囉!❤️

快追蹤起來!@ooxxtalk

.

「夫妻純聊天❤️podcast❤️官方社群」

reurl.cc/4aWXd3

.

「夫妻純聊天官方line@帳號」

lin.ee/F1ziWxt

--
Hosting provided by SoundOn

...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

日文情境小劇場 By夫妻純聊天By 純聊天的夫妻


More shows like 日文情境小劇場 By夫妻純聊天

View all
百靈果 News by Bailingguo News

百靈果 News

672 Listeners

大人的Small Talk by 大人學

大人的Small Talk

251 Listeners

哇賽心理學 by 哇賽心理學

哇賽心理學

127 Listeners

用聽的學日文 by 吉武老師 languagetrails

用聽的學日文

4 Listeners

EZ JAPAN 編輯的あのね by EZ叢書館

EZ JAPAN 編輯的あのね

7 Listeners

桃李日語留聲機 by 桃李SQHOOL

桃李日語留聲機

11 Listeners

下一本讀什麼? by 閱讀前哨站 瓦基

下一本讀什麼?

180 Listeners

唐陽雞酒屋 by 唐綺陽

唐陽雞酒屋

343 Listeners

跟著耳朵遊日本 by 日本旅遊推廣中心(遊日本有限公司)

跟著耳朵遊日本

4 Listeners

日文流利聽說訓練 | MJ日語 | MJ Japanese by MJ日語

日文流利聽說訓練 | MJ日語 | MJ Japanese

12 Listeners

每天一點點,一起學日文 by Yoriko

每天一點點,一起學日文

11 Listeners

蔡阿嘎543 by 蔡阿嘎

蔡阿嘎543

213 Listeners

日本大特搜 Japan Vibes by 研究生 Keith

日本大特搜 Japan Vibes

52 Listeners

未來 Family Podcast by 未來 Family

未來 Family Podcast

10 Listeners

禎甄要chat內 by 胡小禎 & 李佩甄

禎甄要chat內

94 Listeners