中村Radio|日本外教纯正日语(中高级)

第230回:朗読丨大切なのは「持ち味」を生かすこと・松浦弥太郎

04.14.2022 - By 中村紀子Play

Download our free app to listen on your phone

Download on the App StoreGet it on Google Play

文章选自:『軽くなる生き方』松浦弥太郎朗读:中村纪子查看完整原稿:V-X-公-众-号“中村Radio 中村日语”

参考翻译:重要的是利用“原味”

从持有者做出判断“不再需要”的人手中挑选出来,并加以利用—那是我作为古书店店主的工作。

再利用别人读完不需要的书,稍微夸张一点说,我认为是“再一次,吹入生命”。

即使是结束了角色的书,也要找到“啊,这是这样的内容”这样的新价值。找到新价值后,要想怎样才能最大限度地发挥其书本的特点。

或许只要把皱巴巴的罩子照旧弄干净就可以了。根据书的不同,前主人反复读过的似曾相识程度,也是一种新的价值,可能会成为宣传点。

总之,禁止“不像那本书的演出”。

如果把可以轻松轻松阅读的推理小说当作厚重的哲学书来对待的话,就不可能发挥那本书的价值,再注入一次生命也是不可能的。

“利用原味”不仅限于书。

即使是料理,尽可能地发挥原材料的原味,是制作美味食物的窍门。比如说,把生啃的是绝品的蔬菜,煮得满满香料怎么样?是啊,好不容易的原味都毁了。

即使是人与人之间的关系,发挥对方的优点也是最好的交往。

例如,假设有一个非常重要的恋人。

对她倾诉自己的心情,控制她说:“你穿这样的衣服就好”“更不一样,做这样的工作更好”怎么样?

即使是因为喜欢而发出的语言,如果单方面坚持自己的要求的话,不但没有活用,也会杀死对方的生活方式。如果做那样的举止,不管你有多么的心情,我都认为“我不爱那个人”。

爱是指活用对方。

被爱是指,让自己发挥魅力。

如果是人和人的关系,无论是活用还是被活用,都不要求回报。我认为那是真爱。

说这样的话,也许听起来像是“一堆都好”这个令人耳熟的浪漫词语。

但是,在真正意义上,“利用原味”,有着千真万确的努力。

如果是蔬菜的话,那蔬菜的原味容易理解。生的好还是生的好,只要能做饭,就能立刻判断吧。

到了古书,等级再提高一点。如果有一本满是灰尘的书,只要用布擦一下就能发现这是一个很棒的设计,这就是它的特色。另外,书是不可思议的东西,对某个人来说是无聊的内容,对某个人来说是改变人生的一本书。相遇也会对古书的“活用”起作用。

而且,如果要把人活下来,科莱就相当困难。

在这个世界上,到底有多少人是“一个身无其事的人”呢?

“我找到了想要发挥自己的特色的事情!“像这样选择的工作,有时完全不适合。

有时因为忙而失去了自己的魅力,在错误的道路上全力奔跑。

“一起生活下去的对手是这个人”的搭档,会杀了自己的口味,令人悲伤的相性,这样的事例也很遗憾吧。

在这样的难题中游荡,我找到了一种方法。活用自己,活用人,是我自己的做法。

那就是不自己一个人去找“原味”。同时,为了找出并发挥“眼前对方的味道”,拼命努力。

在之前不久,我就在我世界的中心。任何时候都以自己为中心,以自己为中心思考,决定自己的个性,也决定周围人的“原味”。

但是,在过了40岁的时候,突然意识到了。

“到目前为止,很多人拼命地找到我也不知道的我的“原味”。我们一起考虑到在什么样的地方才能发挥这种原味”

也就是说,我是被很多人活下来的。

我本来打算全都明白了,都是用自己的品味和判断来决定的,但那实在是孩子气大,是个大误会。

所以现在,我在考虑“怎样才能使人”。

而不是「限定家人或爱的人」。无论是朋友还是工作对象,只要是与自己有关系的人,就想拼命努力想利用眼前的人。

不是强加自己的要求,而是想用我的能力尽可能地活用那个人,让那个人像那个人一样活着。

如果你觉得那个人走错了路,我想拼命考虑适合那个人的路,告诉他“这边也有哦”。

我想大概这就是“活用人”,因此,“自己也能被活用”。

More episodes from 中村Radio|日本外教纯正日语(中高级)