今天我们讲讲非常常用的“不好意思”。
jīn tiān | wǒ men | jiǎng jiang | fēi cháng | cháng yòng | de | “bù hǎo yì si”
Today we’re going to talk about the very commonly used phrase “bù hǎo yì si”.
以前我的英国朋友问我:
yǐ qián | wǒ | de | yīng guó | péng you | wèn | wǒ
Once my British friend asked me:
“不好意思”和“对不起”有什么区别?
“bù hǎo yì si” | hé | “duì bu qǐ” | yǒu | shén me | qū bié
What’s the difference between “bù hǎo yì si” and “duì bu qǐ”?
她这么一问,我才发现这两个词确实很类似。
tā | zhè me | yī wèn | wǒ | cái | fā xiàn | zhè | liǎng | gè | cí | què shí | hěn | lèi sì
Her question made me realize that these two phrases are indeed very similar.
我告诉她,“不好意思”的程度比“对不起”低,
wǒ | gào su | tā | “bù hǎo yì si” | de | chéng dù | bǐ | “duì bu qǐ” | dī
I told her that “bù hǎo yì si” is less intense than “duì bu qǐ”,
是一种轻微的“对不起”。
shì | yī | zhǒng | qīng wēi | de | “duì bu qǐ”
it’s a mild form of “duì bu qǐ”.
让我们来看例句吧。
ràng | wǒ men | lái | kàn | lì jù | ba
Let’s take a look at some examples.
在别人说话时,想插几句话,可以说:
zài | bié rén | shuō huà | shí | xiǎng | chā | jǐ | jù | huà | kě yǐ | shuō
When someone is talking and you want to chip in, you can say:
“不好意思,我打断一下。”
“bù hǎo yì si | wǒ | dǎ duàn | yī xià”
“Excuse me, may I interrupt for a moment?”
如果用“对不起”,也是可以的。
rú guǒ | yòng | “duì bu qǐ” | yě | shì | kě yǐ | de
Using “duì bu qǐ” here is also acceptable.
如果别人挡住你的路了,可以说:
rú guǒ | bié rén | dǎng zhù | nǐ | de | lù | le | kě yǐ | shuō
If someone is blocking your way, you can say:
“不好意思,借过一下。”
“bù hǎo yì si | jiè guò | yī xià”
“Excuse me, could I get by.”
“不好意思,麻烦让一下。”
“bù hǎo yì si | má fan | ràng | yī xià”
“Excuse me, can I get pass please?”
这里用“对不起”就不合适了。
zhè lǐ | yòng | “duì bu qǐ” | jiù | bù | hé shì | le
Using “duì bu qǐ” here would be inappropriate.
如果想找个路人问路,可以说:
rú guǒ | xiǎng | zhǎo | gè | lù rén | wèn | lù | kě yǐ | shuō
If you want to ask a stranger for directions, you can say:
“不好意思,请问地铁站怎么走?”
“bù hǎo yì si | qǐng wèn | dì tiě | zhàn | zěn me | zǒu”
“Excuse me, could you tell me how to get to the subway station?”
这里也不适合换成“对不起”。
zhè lǐ | yě | bù | shì hé | huàn | chéng | “duì bu qǐ”
Replacing it with “duì bu qǐ” here is also unsuitable.
如果要拒绝别人的邀请,可以说:
rú guǒ | yào | jù jué | bié rén | de | yāo qǐng | kě yǐ | shuō
If you need to decline someone’s invitation, you can say:
“不好意思,我今晚来不了了。”
“bù hǎo yì si | wǒ | jīn wǎn | lái | bu | liǎo | le”
“I’m sorry, I can’t make it tonight.”
这里也可以换成“对不起”。
zhè lǐ | yě | kě yǐ | huàn | chéng | “duì bu qǐ”
Replacing it with “duì bu qǐ” here is also okay.
如果别人拿错了你的书,可以说:
rú guǒ | bié rén | ná | cuò | le | nǐ | de | shū | kě yǐ | shuō
If someone has taken your book by mistake, you can say:
“不好意思,你好像拿错我的书了。”
“bù hǎo yì si | nǐ | hǎo xiàng | ná | cuò | wǒ | de | shū | le”
“Excuse me, I think you’ve taken my book by mistake.”
这里用“对不起”不太合适。
zhè lǐ | yòng | “duì bu qǐ” | bù | tài | hé shì | le
Using “duì bu qǐ” here is not very appropriate.
如果迟到了几分钟,可以说:
rú guǒ | chí dào | le | jǐ | fēn | zhōng | kě yǐ | shuō
If you’re a few minutes late, you can say:
“不好意思,我来晚了,路上堵车。”
“bù hǎo yì si | wǒ | lái | wǎn | le | lù | shàng | dǔ chē”
“I’m sorry I’m late, there was a traffic jam on the way.”
这里换成“对不起”也是可以的。
zhè lǐ | huàn | chéng | “duì bu qǐ” | yě | shì | kě yǐ | de
你发现了吗,
nǐ | fā xiàn | le | ma
“不好意思”用于礼貌打扰、求助、询问的时候,
“bù hǎo yì si” | yòng yú | lǐ mào | dǎ rǎo | qiú zhù | xún wèn | de | shí hou
更贴近于excuse me,
gèng | tiē jìn | yú | excuse me
用在表示一点点歉意的时候,
yòng | zài | biǎo shì | yī | diǎn diǎn | qiàn yì | de | shí hou
更贴近于sorry。
gèng | tiē jìn | yú | sorry
反过来,如果你要对自己的错误道歉,
fǎn | guò lái | rú guǒ | nǐ | yào | duì | zì jǐ | de | cuò wù | dào qiàn
是不能用“不好意思”的。
shì | bù | néng | yòng | “bù hǎo yì si” | de
比如“对不起,我错了。”
bǐ rú | “duì bu qǐ | wǒ | cuò | le”
如果说成“不好意思,我错了。”
rú guǒ | shuō | chéng | “bù hǎo yì si | wǒ | cuò | le”
那就感觉你并不是真诚道歉,
nà | jiù | gǎn jué | nǐ | bìng | bú | shì | zhēn chéng | dào qiàn
可能还有一些藐视对方。
kě néng | hái | yǒu | yī | xiē | miǎo shì | duì fāng
你学会了吗?
nǐ | xué | huì | le | ma